Il faut recourir davantage à la compétence militaire de ces pays dans le cadre des mécanismes de coopération existants. | UN | كما طالب بزيادة الاستفادة من الخبرات العسكرية لتلك البلدان في إطار آليات التعاون القائمة. |
Des adaptations de ce manuel sont en cours pour d'autres pays dans le cadre du < < Printemps arabe > > et au-delà. | UN | ويجري حاليا تكييف هذا الدليل بحيث يتلاءم مع سياقات مختلف البلدان في إطار ' ' الربيع العربي`` وما وراءه. |
Le Sommet mondial de Johannesburg (2002) a réaffirmé avec force la nécessité de soutenir les efforts entrepris par les pays dans le cadre de la lutte contre la pauvreté. | UN | وقد أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبيرغ مرة أخرى بقوة على ضرورة دعم الجهود التي تبذلها البلدان في إطار مكافحة الفقر. |
Proposition relative à une annexe ou à une liste de pays au titre des première et quatrième propositions | UN | اقتراح بشأن مُرفق أو قائمة بأسماء البلدان في إطار الاقتراحين الأول والرابع |
Nous sommes partisans de réunir les centres nationaux des différents pays au sein d'un seul réseau mondial. | UN | وندعو إلى الربط بين المراكز الوطنية المماثلة في مختلف البلدان في إطار شبكة عالمية موحدة. |
Cela dit, le Fonds essayait de réaliser une répartition équitable entre les pays des divers groupes établis par la résolution 96/15. | UN | وفيما عدا ذلك فإن الصندوق يحاول تحقيق المساواة في التوزيع بين البلدان في إطار كل مجموعة منشأة بموجب المقرر ٩٦/١٥. |
Il est frappant de constater que cette libéralisation du commerce international a été dans une large mesure gérée par divers mécanismes commerciaux internationaux nouveaux qui sont parvenus à insérer les différents pays dans un cadre multilatéral d'accords qui les lient. | UN | والمدهش هو أن معظم هذا التحرر في التجارة الدولية كان يدار إلى حد كبير، بآليات تجارية دولية متنوعة لم يسبق لها مثيل؛ والتي نجحت في ربط مختلف البلدان في إطار متعدد الأطراف للاتفاقيات. |
Ces rapports soulignent les progrès accomplis par ces pays dans le cadre de la préparation de leurs PAN. | UN | وتشير هذه التقارير إلى التقدم الذي أحرزته هذه البلدان في إطار إعداد برامج عملها الوطنية. |
Il faudra donc avoir une optique large du développement pour intégrer ces pays dans le cadre mondial du développement. | UN | وسيتطلب الأمر اتباع نهج إنمائي واسع النطاق من أجل إدماج تلك البلدان في إطار التنمية العالمية. |
Ces orientations, qu'il est prévu de finaliser en 2009, seront par la suite mises à l'épreuve dans un certain nombre de pays, dans le cadre du partenariat. | UN | ومن المتوقع إتمام التوجيه في عام 2009، وسيجري اختباره فيما بعد ذلك في عدد من البلدان في إطار الشراكة. |
Dans la mesure du possible, ces rapports nationaux devraient être compatibles avec les plans de développement durable nationaux préparés par les pays dans le cadre de la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | وحيثما أمكن، فإن هذه التقارير الوطنية ينبغي أن تتلاءم وخطط التنمية الوطنية المستدامة التي ستعدها البلدان في إطار تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
iv) Missions d’évaluation dépêchées dans les pays qui en font la demande en vue de définir l’ampleur de l’assistance pouvant être fournie à ces pays dans le cadre des programmes du PNUE; | UN | ' ٤ ' إجراء تقييمات للبلدان التي تطلبها بواسطة البعثات لتحديد نطاق المساعدة التي يمكن تقديمها لهذه البلدان في إطار البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة؛ |
À ce niveau, elles devraient prendre la forme d’opérations conjointes destinées à appuyer les activités spécifiques des pays dans le cadre sous-régional. | UN | وينبغي أن يكـون ذلـك على شكـل تنمية إنشاء مشاريع مشتركة يجري بها دعم اﻷنشطة المحددة التي تضطلع بها البلدان في إطار دون إقليمي. |
Ils se sont félicités de l'aide déjà apportée par certains pays dans le cadre du déploiement de la force de l'ECOMOG et ont réitéré l'appel à la poursuite de celle-ci. | UN | ورحبوا بالمساعدة التي قدمتها بالفعل بعض البلدان في إطار نشر قوة فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وكرروا نداءهم من أجل مواصلة هذه المساعدة. |
Grâce aux travaux faits par un grand nombre de pays dans le cadre de la Conférence du désarmement et de son groupe spécial d'experts scientifiques, il existe d'ores et déjà des moyens importants, soit un prototype de centre international de données et des réseaux de surveillance mondiaux expérimentaux. | UN | وبفضل اﻷعمال التي قام بها عدد كبير من البلدان في إطار مؤتمر نزع السلاح وفريق الخبراء العلميين التابع له، هناك اﻵن متاحاً في شكل نموذج أولي، مركز بيانات دولي وشبكات عالمية تجريبية من أجهزة الاستشعار. |
Établi par le FNUAP, ce document donnait un aperçu des rapports présentés par les différents pays dans le cadre des préparatifs de la Conférence; | UN | تقدم هذه الوثيقة التي أعدها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لمحة عامة عن التقارير الوطنية التي قدمتها البلدان في إطار اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر؛ |
Des accords seront élaborés avec ces pays dans le cadre d'une approche régionale visant également à favoriser l'instauration, dans un esprit d'ouverture, de liens de coopération entre eux et leurs voisins les plus proches. | UN | وستجري صياغة الاتفاقات مع تلك البلدان في إطار نهج إقليمي يهدف إلى تعزيز إقامة علاقات منفتحة وتعاونية فيما بين تلك البلدان وأقرب جيرانها. |
En tant que membre du Groupe régional des pays d'Europe centrale et orientale, la Fédération de Russie réaffirme qu'elle veillera aux intérêts spécifiques de ce groupe de pays dans le cadre de la Convention. | UN | ويعيد الاتحاد الروسي، باعتباره عضوا في المجموعة اﻹقليمية المكونة من بلدان وسط أوروبا وأوروبا الشرقية، تأكيد موقفه إزاء رعاية المصالح المحددة لهذه المجموعة من البلدان في إطار الاتفاقية. |
Par contre, la réclamation d'une famille se montant à 4 000 dollars E.—U, présentée par le Canada, devrait être portée à 8 000 dollars E.—U. Le montant total recommandé des indemnités à verser à chacun de ces pays au titre de la cinquième tranche devrait donc être modifié comme suit : | UN | وثمة مطالبة عائلية مقدمة من كندا بمبلغ ٠٠٠ ٤ دولار ينبغي تعديل مبلغها ليصبح ٠٠٠ ٨ دولار. وينبغي تعديل مجموع التعويض الموصى بدفعه لكل من هذه البلدان في إطار الدفعة الخامسة ليصبح على النحو التالي: |
6. Proposition relative à une annexe ou à une liste de pays au titre des première et quatrième propositions | UN | 6- اقتراح بشأن مُرفق أو قائمة بأسماء البلدان في إطار الاقتراحين الأول والرابع |
Au contraire, de nombreux intervenants ont déclaré craindre que la méthode de négociation de ces accords − en particulier le traitement inégal des PMA et des autres pays, ainsi que la signature d'accords intérimaires par certains pays au sein d'un même groupement − ne divise les pays africains et ne crée des tensions inutiles entre eux. | UN | بل على العكس من ذلك، أعرب كثير من المتحدثين عن قلقهم من أن النهج التفاوضي المتعلق باتفاقات الشراكة الاقتصادية - وخاصة مسألة اللاتكافؤ في معاملة أقل البلدان نمواً والبلدان الأخرى غيرها، فضلاً عن التوقيع على اتفاقات شراكة اقتصادية مؤقتة من جانب بعض البلدان في إطار المجموعة نفسها - هو عامل يفرق بين تقسيم البلدان الأفريقية ويخلق توترات لا موجب لها فيما بينها. |
Cela dit, le Fonds essayait de réaliser une répartition équitable entre les pays des divers groupes établis par la résolution 96/15. | UN | وفيما عدا ذلك فإن الصندوق يحاول تحقيق المساواة في التوزيع بين البلدان في إطار كل مجموعة منشأة بموجب المقرر ٦٩/٥١. |
Il faudrait, à cet effet, prendre des initiatives communes en vue d’appuyer des activités spécifiques de pays dans un cadre sous-régional. | UN | وينبغي أن يكـون ذلـك على شكـل تنمية إنشاء مشاريع مشتركة يجري بها دعم اﻷنشطة المحددة التي تضطلع بها البلدان في إطار دون إقليمي. |
La France promouvra, pendant sa Présidence de l'Union européenne, un pacte européen pour l'immigration, visant à remédier aux différences de traitement entre les pays dans le respect des droits de l'Homme. | UN | وستحث فرنسا، أثناء رئاستها الاتحاد الأوروبي، على وضع عهد أوروبي بشأن الهجرة، يهدف إلى معالجة أوجه التباين في المعاملة بين البلدان في إطار احترام حقوق الإنسان. |