La participation de ces pays au commerce mondial est fonction en grande partie du coût de la production des marchandises et de leur mise sur le marché en temps voulu. | UN | فمشاركة هذه البلدان في التجارة العالمية ترتبط إلى حد كبير بتكلفة إنتاج السلع ونقلها إلى الأسواق في الوقت المناسب. |
Les gouvernements avaient un rôle à jouer en prenant des décisions de politique générale propres à encourager la participation de tous les pays au commerce électronique. | UN | وللحكومات دور تؤديه في اتخاذ قرارات في مجال السياسات يكون من شأنها النهوض باشتراك جميع البلدان في التجارة الإلكترونية. |
Les accords conclus sous les auspices de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) devraient être rigoureusement appliqués pour permettre une participation plus large de l'ensemble des pays au commerce mondial. | UN | وأكد ضرورة تطبيق الاتفاقات التي تم التوصل إليها تحت رعاية منظمة التجارة العالمية، تطبيقاً دقيقاً، من أجل إتاحة مشاركة أوسع نطاقاً من مجموع البلدان في التجارة العالمية. |
De plus, la part de ces pays dans le commerce mondial est insignifiante. Le Ban-gladesh préconise donc en leur faveur un accroissement de l'assistance technique et un meilleur accès aux marchés du monde développé. | UN | وذكر أنه علاوة على هذا فإن نصيب تلك البلدان في التجارة العالمية ليس كبيرا؛ ولذلك فإن بنغلاديش تدعو إلى زيادة المساعدة التقنية وإمكانية الوصول إلى أسواق العالم المتقدم النمو. |
54. L'intégration croissante de tous les pays dans le commerce et les investissements à l'échelon mondial, même si elle est loin d'être achevée, représente une évolution structurelle historique dans les relations économiques internationales. | UN | ٤٥ - إن تزايد اندماج جميع البلدان في التجارة والاستثمار العالميين وإن لم يكتمل بعد، فإنه يمثل تغيرا هيكليا تاريخيا في العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Il faut également élargir la participation des pays en développement aux décisions des institutions financières internationales, compte tenu de la part croissante de ces pays dans les échanges et les flux d'investissements internationaux et des conséquences importantes qu'aura pour eux la réforme. | UN | ومن الأهمية بمكان كذلك أن تتضمن تلك الاصلاحات مشاركة أكبر من جانب البلدان النامية في عمليات صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية على نحو يتماشى مع الوزن المتزايد لهذه البلدان في التجارة الدولية وتدفقات الاستثمار والآثر البالغ الذي سيقع عليهما من هذه الاصلاحات. |
Cela ne pouvait qu'être préjudiciable à la protection de l'environnement, puisque la participation de ces pays au commerce international, et donc leurs ressources, s'en trouveraient réduites. | UN | فذلك لا يؤدي إلا إلى إعاقة حماية البيئة ﻷنه يقيد مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية وبالتالي يقلﱢص مواردها. |
Le fait que le commerce a tendance à croître plus rapidement que la production mondiale devrait se confirmer dans les années à venir, ce qui favorisera la participation accrue de tous les pays au commerce international. | UN | ومن المتوقع أن يتعزز الاتجاه الحالي الذي ستتجاوز في ظله سرعة نمو التجارة العالمية سرعة نمو اﻹنتاج العالمي خلال الفترة القادمة وسيتزايد معه اشتراك جميع البلدان في التجارة الدولية. |
Cela étant, on relève également des signes encourageants en ce qui concerne la levée des barrières physiques et non physiques à la participation de ces pays au commerce international. | UN | إلا أن هناك أيضاً علامات مشجعة فيما يتعلق بإزالة الحواجز المادية وغير المادية التي تعترض مشاركة تلك البلدان في التجارة الدولية. |
L'accès des exportations des PMA aux marchés en franchise de droits et hors contingent était un excellent moyen de renforcer la participation de ces pays au commerce SudSud. | UN | وكان توفير إمكانية وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون تعريفة جمركية ودون حصص أداة هامة لتعزيز مشاركة هذه البلدان في التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
Pour tirer pleinement parti d'une économie de services, il fallait tout d'abord qu'il existe un cadre stratégique, réglementaire et institutionnel efficace et que la participation, sur le fond comme sur la forme, des pays au commerce international des services soit correctement conçue. | UN | وأكد أن جني المنافع الصافية لاقتصاد الخدمات يقتضي في المقام الأول إرساء إطار سياساتي وتنظيمي ومؤسسي فعال وأن مشاركة البلدان في التجارة الدولية يجب أن تكون مناسبة التصميم والوتيرة والتسلسل. |
b) Elaboration de politiques visant à renforcer le secteur des services dans les pays en développement, notamment la capacité de production et d'exportation, et à accroître la participation de ces pays au commerce mondial des services; | UN | )ب( وضع سياسات تهدف الى تعزيز قطاع الخدمات في البلدان النامية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالقدرة على الانتاج والتصدير، وإلى زيادة مشاركة تلك البلدان في التجارة العالمية لهذا القطاع؛ |
Mais une action s'imposait également sur la scène internationale, ce en vue d'élargir la participation de ces pays au commerce international, d'améliorer l'accès au marché des capitaux, d'avancer rapidement sur la voie de l'annulation de la dette et de définir de nouveaux moyens, novateurs, de mobiliser des capitaux à long terme et de les acheminer vers les pays à faible revenu. | UN | ولكن ثمة حاجة تدعو إلى العمل في الساحة الدولية كذلك من أجل التوسع في مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية، وتحسين إمكانات وصولها إلى أسواق رؤوس الأموال، والتحرك على عجل نحو التنازل عن الديون وصياغة سبل خلاقة جديدة لتعبئة رؤوس الأموال طويلة الأجل وتوصيلها إلى البلدان المنخفضة الدخل. |
54. L'intégration croissante de tous les pays dans le commerce et les investissements à l'échelon mondial, même si elle est loin d'être achevée, représente une évolution structurelle historique dans les relations économiques internationales. | UN | ٤٥ - إن تزايد اندماج جميع البلدان في التجارة والاستثمار العالميين وإن لم يكتمل بعد، فإنه يمثل تغيرا هيكليا تاريخيا في العلاقات الاقتصادية الدولية. |
27. On note une nette tendance à imposer des exigences complexes en matière d'environnement comme condition aux échanges commerciaux avec les pays les moins avancés, malgré la part insignifiante de ces pays dans le commerce mondial. | UN | ٧٢ - واستطرد قائلا إن هناك اتجاها ملحوظا لفرض متطلبات بيئية معقدة كشرط من شروط التبادل التجاري مع أقل البلدان نموا، على الرغم من أن حصة هذه البلدان في التجارة العالمية لا تكاد تذكر. |
54. L'intégration croissante de tous les pays dans le commerce et les investissements à l'échelon mondial, même si elle est loin d'être achevée, représente une évolution structurelle historique dans les relations économiques internationales. | UN | ٤٥ - وتزايد اندماج جميع البلدان في التجارة والاستثمار العالميين، وإن لم يكتمل بعد، يمثل تغيرا هيكليا تاريخيا في العلاقات الاقتصادية الدولية. |
En fait, la part de ces pays dans le commerce mondial a continué de diminuer année après année et est aujourd'hui marginale, soit en moyenne 0,5 % des exportations mondiales et 0,7 % des importations mondiales entre 2002 et 2005. | UN | فقد تواصل انخفاض حصة هذه البلدان في التجارة العالمية على مر السنين وظلت هذه الحصة متواضعة جداً إذ لم تتجاوز في المتوسط 0.5 في المائة من الصادرات العالمية و0.7 في المائة من الواردات العالمية بين 2002 و2005. |
Il faut également élargir la participation des pays en développement aux décisions des institutions financières internationales, compte tenu de la part croissante de ces pays dans les échanges et les flux d'investissements internationaux et des | UN | ومن الأهمية بمكان كذلك أن تتضمن تلك الاصلاحات مشاركة أكبر من جانب البلدان النامية في عمليات صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية على نحو يتماشى مع الوزن المتزايد لهذه البلدان في التجارة الدولية وتدفقات الاستثمار والآثر البالغ الذي سيقع عليهما من هذه الاصلاحات. |
Il faut également élargir la participation des pays en développement aux décisions des institutions financières internationales, compte tenu de la part croissante de ces pays dans les échanges et les flux d’investissements internationaux et des conséquences importantes qu’aura pour eux la réforme. | UN | ومن اﻷهمية بمكان كذلك أن تتضمن تلك اﻹصلاحات مشاركة أكبر من جانب البلدان النامية في عمليات صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية على نحو يتماشى مع الوزن المتزايد لهذه البلدان في التجارة الدولية وتدفقات الاستثمار واﻷثر البالغ الذي سيقع عليهما من هذه اﻹصلاحات. |
Dans cette optique, il conviendrait de mettre l'accent sur les besoins propres aux pays les moins avancés car la participation de ces pays aux échanges mondiaux demeure marginale et, jusqu'ici, aucun d'eux n'est devenu membre de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التركيز على الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا لأن مشاركة هذه البلدان في التجارة العالمية لا يزال هامشيا ولم ينضم أي بلد من أقل البلدان نموا حتى الآن إلى منظمة التجارة العالمية. |
Elle avait constaté que ces pays demeuraient en marge du commerce mondial et insisté sur les efforts entrepris par eux pour libéraliser leurs échanges en dépit de nombreux obstacles structurels. | UN | واعترف بأن هناك تهميشاً مستمراً لهذه البلدان في التجارة العالمية، وسلط الضوء على جهودها من أجل تحرير التجارة، بالرغم من القيود الهيكلية الكثيرة. |