"البلدان في تعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • les pays à renforcer
        
    • les pays à encourager
        
    • pays afin de décider
        
    • pays à promouvoir
        
    • les pays dans la mise
        
    • pays de la région à mieux
        
    • pays consiste à favoriser
        
    • les pays peuvent augmenter
        
    • renforcer leur
        
    Le Fonds continuera d'aider les pays à renforcer leurs capacités de gestion de façon à ce qu'ils disposent en permanence de stocks suffisants d'articles sûrs et d'un prix abordable nécessaires à la santé en matière de reproduction. La santé en matière de reproduction chez les adolescents. UN ومن ناحيته، سيواصل الصندوق مساعدة البلدان في تعزيز قدراتها التنظيمية حتى تتمكن من توفير الإمدادات اللازمة من مواد الصحة الإنجابية المأمونة والتي يتيسر الحصول عليها.
    Un recueil d'indicateurs a été mis au point pour aider les pays à renforcer leurs systèmes d'information sanitaire et pour contribuer à la réalisation d'enquêtes nationales auprès des ménages sur la fistule obstétricale. UN وجرى إعداد خلاصة من المؤشرات لمساعدة البلدان في تعزيز نظم البيانات الصحية لديها وللإسهام في الاستقصاءات الوطنية للأسر المعيشية في إطار التصدي لمسألة ناسور الولادة.
    5. Prie l'Institut de continuer, dans le cadre de son mandat, à aider les pays à encourager et à soutenir la participation politique et le progrès économique et social des femmes par des programmes de formation; UN " 5 - تطلب إلى المعهد أن يواصل، ضمن إطار ولايته، مساعدة البلدان في تعزيز ودعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية وتقدمها على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي من خلال البرامج التدريبية؛
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont rappelé que les processus constitutionnels intervenus récemment dans plusieurs pays latino-américains constituaient une expression de respect et de renforcement de la démocratie fondée sur la volonté et la participation librement exprimées des peuples de ces pays afin de décider de leur propre système politique, économique, juridique, social et culturel. UN 168 - أشار رؤساء الدول والحكومات إلى العمليات الدستورية التي جرت مؤخراً في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية كتعبير لاحترام الديمقراطية وتعزيزها على أساس حرية التعبير عن الإرادة ومشاركة شعوب تلك البلدان في تعزيز نظمهما السياسية، والاقتصادية، والقانونية، والاجتماعية والثقافية.
    Nous encourageons un processus plus pragmatique qui inciterait les pays à promouvoir la désescalade, à mettre fin aux essais nucléaires, à prendre des mesures de raffermissement de la confiance et de désarmement plutôt que d'adopter une attitude négative et sélective. Telle est la démarche que nous préconisons face à la situation créée par les récents essais nucléaires. UN وإن اﻷخذ بممارسة تتسم بطابع عملي أكبر تتيح إشراك البلدان في تعزيز خفض التصعيد، ووقف التجارب، وبناء الثقة ونزع السلاح بدلا من زيادة الحدة المستندة إلى الانتقائية قد يكون السبيل الذي يجب أن ننادي به في معالجة هذه الحالة بعد إجراء التجارب.
    Reconnaissant les progrès accomplis par les pays dans la mise en place du cadre institutionnel et réglementaire nécessaire pour l'adoption de technologies écologiquement rationnelles, et la nécessité pour les Parties de poursuivre leurs efforts afin de lever les obstacles commerciaux actuels à la diffusion des technologies, UN وإذ يسلّم بالتقدم الذي أحرزته البلدان في تعزيز البيئة المؤسسية والتنظيمية اللازمة لﻷخذ بتكنولوجيات سليمة بيئياً وبضرورة أن تبذل اﻷطراف جهوداً مستمرة ﻹزالة الحواجز القائمة في السوق أمام نشر التكنولوجيا،
    Le PNUCID aidera également les pays de la région à mieux planifier le contrôle des drogues au niveau national. UN وسوف يقدم اليوندسيب المساعدة أيضا الى البلدان في تعزيز التخطيط في ميدان مكافحة المخدرات.
    Pour ce qui est d'assurer une croissance économique soutenue, la grande difficulté pour ces pays consiste à favoriser une diversification de l'économie et à faire évoluer leur production vers des activités à plus forte valeur ajoutée, réduisant ainsi leur exposition à l'instabilité des marchés mondiaux. UN ولضمان استدامة النمو الاقتصادي، يتمثل التحدي الرئيسي أمام هذه البلدان في تعزيز التنويع الاقتصادي والارتقاء بمستوى إنتاجها إلى أنشطة ذات قيمة مضافة أكبر، وبهذا يقل تعرضها لتقلب الأسواق العالمية.
    Son succès dépendra en grande partie de la mesure dans laquelle les pays peuvent augmenter leur capacité de forger des partenariats secteur public-secteur privé pour mettre en œuvre des stratégies de développement de la production. UN وسيعتمد النجاح اعتماداً شديداً على مدى كفاءة البلدان في تعزيز قدراتها على إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص لتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية المثمرة.
    Une tâche ardue pour l'ONUDI était d'aider les pays à renforcer leurs capacités nationales de mise en œuvre pour qu'ils puissent atteindre leurs objectifs dans le cadre de leurs plans sectoriels ou nationaux d'élimination. UN وثمة مهمة خطيرة ملقاة على عاتق منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية تتمثل في مساعدة البلدان في تعزيز قدراتها الوطنية على التنفيذ لضمان تحقيق أرقامها المستهدفة في إطار عملياتها للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    Pour notre part, nous pouvons aider les pays à renforcer leurs secteurs financiers et à prendre d'autres mesures afin de mieux bénéficier des apports de capitaux privés. UN ومن جانبنا، فإننا نستطيع مساعدة البلدان في تعزيز القطاعات المالية وفي اتخاذ خطوات أخرى للاستفادة أكثر من تدفقات رأس المال الخاص.
    L'un des objectifs clefs est de renforcer la capacité des équipes de pays d'aider les pays à renforcer leurs systèmes de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ومن الأهداف الأساسية لذلك تدعيم قدرة أفرقة الأمم المتحدة القطرية على مساعدة البلدان في تعزيز النظم الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    UNIFEM aide les pays à renforcer leur législation et leurs politiques et à les aligner sur les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ويدعم الصندوق الإنمائي البلدان في تعزيز قوانينها وسياساتها وفي المواءمة بينها وبين اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    III. EXEMPLES DE MESURES CONCRÈTES DESTINÉES À AIDER les pays à renforcer LEUR SYSTÈME UN ثالثاً- أمثلة عن تدابير عملية لمساعدة البلدان في تعزيز نظمها القضائية 16-74 7
    Le PNUD aide les pays à renforcer leur capacité de faire face aux problèmes qui se posent dans le domaine de l'environnement aux niveaux mondial et national et à celui des collectivités où les pauvres sont touchés de façon disproportionnée par la dégradation de l'environnement et l'absence d'accès à des services énergétiques non polluants et abordables. UN ويساعد البرنامج الإنمائي البلدان في تعزيز قدراتها لمواجهة التحديات البيئية على المستويات العالمية والوطنية والمجتمعية حيث يتضرر الفقراء على نحو غير متناسب من التدهور البيئي وعدم توفر إمكانية الحصول على خدمات الطاقة النظيفة بأسعار معقولة.
    2. Prie l'Institut de continuer, dans le cadre de son mandat, à aider les pays à encourager et à soutenir la participation des femmes à la vie politique et leur progrès économique et social par des programmes de formation ; UN 2 - يطلب إلى المعهد أن يواصل، في إطار ولايته، مساعدة البلدان في تعزيز ودعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية وتقدمها على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي عن طريق برامج التدريب؛
    2. Prie l'Institut de continuer, dans le cadre de son mandat, à aider les pays à encourager et à soutenir la participation des femmes à la vie politique et leur progrès économique et social par des programmes de formation; UN 2 - يطلب إلى المعهد أن يواصل، في إطار ولايته، مساعدة البلدان في تعزيز ودعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية وتقدمها على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي عن طريق برامج التدريب؛
    2. Prie l'Institut de continuer, dans le cadre de son mandat, à aider les pays à encourager et à soutenir la participation des femmes à la vie politique et leur progrès économique et social par des programmes de formation; UN 2 - يطلب إلى المعهد أن يواصل، في إطار ولايته، مساعدة البلدان في تعزيز ودعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية وتقدمها على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي عن طريق برامج التدريب؛
    Les chefs d'État et de gouvernement ont rappelé que les processus constitutionnels intervenus récemment dans plusieurs pays latino-américains constituaient une expression de respect et de renforcement de la démocratie fondée sur la volonté et la participation librement exprimées des peuples de ces pays afin de décider de leur propre système politique, économique, juridique, social et culturel. UN 229 - ذكّر رؤساء الدول والحكومات بالعمليات الدستورية التي جرت مؤخرا في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية كتعبير لاحترام الديمقراطية وتعزيزها على أساس حرية التعبير عن الإرادة ومشاركة شعوب هذه البلدان في تعزيز نظمهما السياسية، والاقتصادية، والقانونية، والاجتماعية والثقافية؛
    Il aide les pays à promouvoir et à défendre les droits de l'homme et à tirer parti des données démographiques pour définir des politiques et des programmes qui permettent de réduire la pauvreté et de faire en sorte que chaque grossesse soit désirée et se déroule sans risque et que chaque jeune personne s'épanouisse pleinement. UN وهو يدعم البلدان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، واستخدام بياناتها السكانية في إعداد السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر وكفالة أن يكون كل حمل مرغوبا فيه وكل ولادة آمنة وكل شاب وشابة متمتعا بكامل إمكاناته.
    Reconnaissant les progrès accomplis par les pays dans la mise en place de l'environnement institutionnel et réglementaire nécessaire pour l'adoption de technologies écologiquement viables, et la nécessité que les Parties poursuivent leurs efforts pour lever les entraves commerciales existantes à la diffusion des technologies, UN وإذ يسلّم بالتقدم الذي أحرزته البلدان في تعزيز البيئة المؤسسية والتنظيمية اللازمة لﻷخذ بتكنولوجيات سليمة بيئياً وبضرورة أن تبذل اﻷطراف جهوداً مستمرة ﻹزالة الحواجز القائمة في السوق أمام نشر التكنولوجيا،
    Le PNUCID aidera également les pays de la région à mieux planifier le contrôle des drogues au niveau national. UN وسوف يقدم اليوندسيب المساعدة أيضا الى البلدان في تعزيز التخطيط في ميدان مكافحة المخدرات.
    Pour ce qui est d'assurer une croissance économique soutenue, la grande difficulté pour ces pays consiste à favoriser la diversification de l'économie et à faire évoluer leur production vers des activités à plus forte valeur ajoutée, réduisant ainsi leur exposition à l'instabilité des marchés mondiaux; UN ولضمان استدامة النمو الاقتصادي، يتمثل التحدي الرئيسي أمام هذه البلدان في تعزيز التنويع الاقتصادي والارتقاء بمستوى إنتاجها إلى أنشطة ذات قيمة مضافة أكبر، وبهذا يقل تعرضها لتقلب الأسواق العالمية.
    Son succès dépendra en grande partie de la mesure dans laquelle les pays peuvent augmenter leur capacité de forger des partenariats secteur public-secteur privé pour mettre en œuvre des stratégies de développement de la production. UN وسيعتمد النجاح اعتماداً شديداً على مدى كفاءة البلدان في تعزيز قدراتها على إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص لتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية المثمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus