"البلدان في جهودها" - Traduction Arabe en Français

    • les pays dans leurs efforts
        
    • les pays à
        
    • les actions menées par les pays
        
    • pays dans leurs efforts de
        
    • les pays dans les efforts qu
        
    • pays pour qu'ils parviennent
        
    Le commerce doit aider les pays dans leurs efforts de développement. UN التبادل التجاري يجب أن يساعد البلدان في جهودها الإنمائية.
    Concernant les migrations irrégulières, le Programme d'action souligne que tous les pays ont la responsabilité de recevoir leurs ressortissants à leur retour comme des nationaux et note la nécessité d'aider les pays dans leurs efforts pour réintégrer leurs ressortissants. UN وإنه فيما يتعلق بالهجرة غير المنظمة قد أكد برنامج العمل أن المسؤولية تقع على جميع البلدان في استقبال مواطنيها العائدين كما أشار إلى ضرورة تقديم المساعدة إلى البلدان في جهودها الرامية إلى إعادة الدمج.
    L'aide au développement n'est pas destinée à distribuer ou à redistribuer la richesse mais à aider les pays à attirer des capitaux privés et à participer au commerce mondial. UN بل بمساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى اجتذاب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة، والمشاركة في التجارة العالمية.
    Le Programme mondial aide les pays à lutter contre la pauvreté et à réduire sensiblement les inégalités et l'exclusion. UN يدعم البرنامج العالمي البلدان في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر وإلى الحد من أوجه التفاوت والاستبعاد بقدر كبير.
    Mesurant combien il est important d'appuyer les actions menées par les pays pour éliminer la pauvreté et promouvoir l'autonomisation des pauvres et des personnes vulnérables, notamment les femmes, les enfants et les jeunes, les peuples autochtones, les personnes âgées et les personnes handicapées, UN وإذ تسلم بأهمية دعم البلدان في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز تمكين الفقراء والأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة، بمن فيهم النساء والأطفال والشباب والسكان والشعوب الأصلية والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة،
    Il est primordial que la communauté internationale continue d'aider ces pays dans leurs efforts de reconstruction et de redressement. UN ويجدر بالمجتمع الدولي أن يدعم تلك الجهود وأن يساعد تلك البلدان في جهودها لإعادة بناء وإعادة الإعمار.
    Des modèles internationaux pourraient être utiles en guidant les pays dans les efforts qu'ils mènent pour renforcer leurs capacités en matière de réglementation intérieure. UN والأطر النموذجية الدولية يمكن أن تساعد من خلال توجيه البلدان في جهودها الرامية إلى تحسين القدرة التنظيمية المحلية.
    60. L'ONUDC a apporté son soutien continu aux pays pour qu'ils parviennent à se faire une idée de la nature et de l'ampleur de la corruption. UN 60- وواصل المكتب تقديم الدعم إلى البلدان في جهودها الرامية إلى تقييم طبيعة الفساد ونطاقه.
    Pour terminer, je voudrais souligner l'importance de maintenir un dialogue ouvert comme nous le faisons aujourd'hui sur les défis auxquels font face les pays dans leurs efforts pour développer, rétablir et consolider la démocratie. UN وختاما، أود أن أشدد على أهمية إجراء حوار مفتوح، على غرار الحوار الذي نجريه اليوم، بشأن التحديات التي تواجهها البلدان في جهودها لتطوير الديمقراطية واستعادتها وتوطيدها.
    Il est évident que nous devons expliquer, notamment à l'ensemble des États Membres de l'Organisation, ce que nous faisons et comment nous pouvons aider les pays dans leurs efforts pour faire face au terrorisme. UN فمن الواضح أن هناك حاجة إلى أن نشرح، ولا سيما لعموم أعضاء الأمم المتحدة، ما نفعله والكيفية التي نستطيع بها مساعدة البلدان في جهودها لمواجهة الإرهاب.
    La Conférence a souligné la nécessité de remédier à cette lacune, en particulier si l'on voulait se doter d'un système de coopération cohérent et efficace, qui accompagne les pays dans leurs efforts de développement et consolide leurs acquis à mesure qu'ils avancent sur la voie du progrès. UN وأبرز المؤتمر ضرورة معالجة هذا القصور، لا سيما إذا أُريد إيجاد نظام للتعاون يتسم بالاتساق والكفاءة تعتمده البلدان في جهودها الإنمائية ويدعم الإنجازات التي تحققها على طريقها صوب تحقيق التقدم.
    Outre le fait de réduire l'insécurité auprès des pauvres, l'amélioration de la protection sociale permet d'aider les pays dans leurs efforts visant à rééquilibrer les sources de la croissance. UN وإضافة إلى الحد من حالة انعدام الأمن بين الفقراء، فإن تحسين الحماية الاجتماعية يمكن أن يدعم البلدان في جهودها المبذولة لإعادة التوازن لمصادر النمو.
    Par conséquent, le FNUAP continuera de renforcer les mécanismes d'exécution du système des Nations Unies et de l'extérieur (voir la section III du présent rapport) afin d'aider les pays dans leurs efforts visant à atteindre les objectifs de la CIPD. UN ولذلك، سيستمر الصندوق في تعزيز ترتيباته العملية داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة على النحو الذي يتناوله بمزيد من التفصيل الفرع الثالث من هذا التقرير بغية مساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى تحقيق غايات المؤتمر.
    Nous sommes conscients des difficultés rencontrées par les pays dans leurs efforts pour mettre en place une administration publique dévouée et orientée vers le développement, en particulier à l'heure où les secteurs publics, tant dans les pays en développement que dans les pays industrialisés, ont à relever les grands défis résultant de la mondialisation et de la limitation simultanée des ressources. UN ونحن ندرك الصعوبات التي تواجهها البلدان في جهودها لتنميـــة إدارة عامــــة ملتزمة وذات توجه إنمائي، وخاصة اﻵن في الوقت الذي تواجـــه فيـــه القطاعات العامة في البلدان النامية والصناعية على الســــواء تحديــــات كبيرة نتيجة العولمة والقيود المتزامنة على الموارد.
    Il faudrait aussi aider les pays à définir leurs propres mesures d'incitation, au nombre desquelles pourraient figurer des avantages pécuniaires visant à récompenser la diminution des taux de tabagisme chez les adolescents. UN وينبغي أيضا تدعيم البلدان في جهودها لتحديد الحوافز الفريدة الخاصة بها، التي قد تتضمن منح مكافآت مالية لتقليل معدلات التدخين بين المراهقين.
    Ce manuel a pour but d'aider les pays en transition dans leurs efforts pour passer du système de comptabilité basé sur le produit matériel utilisé dans les pays à économie planifiée au système des comptes nationaux utilisés dans le reste du monde. UN ومن المتوقع أن يساعد هذا الدليل تلك البلدان في جهودها للتغير من نظام الناتج المادي الذي تستخدمه البلدان ذات الاقتصادات المخططة مركزيا نحو نظام الحسابات القومية الذي تستخدمه بقية العالم.
    :: Aider les pays à renforcer leurs capacités UN دعم البلدان في جهودها لبناء القدرات
    Mesurant combien il est important d'appuyer les actions menées par les pays pour éliminer la pauvreté et promouvoir l'autonomisation des pauvres et des personnes vulnérables, notamment les femmes, les enfants et les jeunes, les peuples autochtones, les personnes âgées et les personnes handicapées, UN وإذ تسلم بأهمية دعم البلدان في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز تمكين الفقراء والأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة، بمن في ذلك النساء والأطفال والشباب والسكان والشعوب الأصلية والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة،
    Mesurant combien il est important d'appuyer les actions menées par les pays pour éliminer la pauvreté et promouvoir l'autonomisation des pauvres et des personnes vulnérables, notamment les femmes, les enfants et les jeunes, les peuples autochtones, les personnes âgées et les personnes handicapées, UN وإذ تسلم بأهمية دعم البلدان في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز تمكين الفقراء والأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة، بمن فيهم النساء والأطفال والشباب والشعوب الأصلية والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة،
    Mesurant combien il est important d'appuyer les actions menées par les pays pour éliminer la pauvreté et promouvoir l'autonomisation des pauvres et des personnes vulnérables, notamment les femmes, les enfants et les jeunes, les peuples autochtones, les personnes âgées et les personnes handicapées, UN وإذ تسلم بأهمية دعم البلدان في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز تمكين الفقراء والأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة، بمن فيهم النساء والأطفال والشباب والشعوب الأصلية والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة،
    — Renforcer la coopération internationale et les institutions internationales afin d'aider les pays dans les efforts qu'ils déploient pour éliminer la pauvreté et assurer la protection et les services sociaux de base; UN ● تعزيز التعاون الدولي ودعم المؤسسات الدولية لمساعدة البلدان في جهودها الرامية الى القضاء على الفقر وتوفير الحماية والخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    L'UNODC a apporté son soutien continu aux pays pour qu'ils parviennent à se faire une idée de la nature et de l'ampleur de la corruption. UN 58- وقدم المكتب دعما مستمرا إلى البلدان في جهودها الرامية إلى تقييم طبيعة الفساد ونطاقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus