"البلدان في منطقة" - Traduction Arabe en Français

    • pays de la région
        
    • pays d'une région
        
    • pays de la sous-région
        
    • les pays d
        
    • pays de la zone
        
    • les pays de la
        
    • pays de l'Asie
        
    Reconnaissant que la sécurité énergétique représente une question de développement essentielle pour tous les pays de la région Asie-Pacifique, en particulier pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, UN وإذ تسلم بأن أمن الطاقة مسألة إنمائية رئيسية بالنسبة إلى جميع البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما بالنسبة إلى أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية،
    i) Dans la plupart des pays de la région de l'Asie et du Pacifique, la Constitution contenait des mesures de protection contre le racisme et la discrimination raciste et religieuse. UN `1` أن دساتير معظم البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تتضمن أوجه حماية من العنصرية والتمييز العنصري والتمييز الديني.
    Tous les pays de la région des Grands Lacs doivent redoubler leurs efforts pour améliorer les relations bilatérales. UN ويتعين على جميع البلدان في منطقة البحيرات الكبرى أن تضاعف جهودها بغية تحسين علاقاتها الثنائية.
    Il y a eu introduction du concept de bureau régional jouant le rôle de prestataire de services multiples pour un groupe de pays d'une région. UN وأُدخل مفهوم عمل المكتب الاقليمي كمورّد خدمات متعددة لمجموعة من البلدان في منطقة ما.
    Conscient qu'il est nécessaire de renforcer les capacités des pays de la sous-région Bassin du Mékong pour aider à combler l'écart de développement entre les pays de la région, UN وإذ يسلم بضرورة تعزيز قدرة البلدان في منطقة ميكونغ الكبرى دون الإقليمية كوسيلة للمساعدة على تضييق هوة التنمية الكبيرة بين بلدان المنطقة،
    La plupart des pays de la région du Sahel ne disposent pas de capacités institutionnelles et de ressources suffisantes pour lutter contre une telle multitude de problèmes. UN ولدى معظم البلدان في منطقة الساحل قدرات مؤسسية وموارد محدودة للتصدي لذلك العدد من المشاكل.
    Toute solution viable à long terme doit prendre en compte les intérêts nationaux légitimes de l'ensemble des pays de la région des Grands Lacs. UN ويجب أن يراعي أي حل على المدى البعيد المصالح الوطنية المشروعة لجميع البلدان في منطقة البحيرات الكبرى.
    La participation de l'Afghanistan à des projets et programmes économiques régionaux serait bénéfique à tous les pays de la région de la grande Asie centrale. UN ومن شأن مشاركة أفغانستان في المشاريع والبرامج الاقتصادية الإقليمية أن تفيد جميع البلدان في منطقة آسيا الوسطى الكبرى.
    De plus, la Suède entretient des relations extrêmement fructueuses avec les pays de la région de la Mer baltique en coopérant sur des questions relevant tant du domaine stratégique qu'opérationnel. UN ويضاف إلى ذلك أن السويد تقيم تعاونا مثمرا للغاية مع البلدان في منطقة بحر البلطيق بشأن القضايا الاستراتيجية والتشغيلية.
    Il devrait être possible d'en faire autant dans tous les pays de la région d'Amérique latine. UN وثمة زيادة مماثلة لدى جميع البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية.
    La Commission a, en outre, continué à promouvoir la croissance verte qui, de ce fait, incite plusieurs pays de la région Asie-Pacifique à créer des politiques, programmes et institutions en ce sens. UN كما واصلت اللجنة ترويج نهج النمو الأخضر، مما أدى إلى تبني عدد من البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ سياسات نهج النمو الأخضر وبرامجه ومؤسساته.
    La CESAO étudiait la possibilité d'organiser des ateliers sur les statistiques des migrations internationales dans sa région et escomptait profiter de l'expérience acquise en la matière par les pays de la région de la CEE. UN وتبحث إسكوا إمكانية تنظيم حلقات عمل بشأن إحصاءات الهجرة الدولية في منطقتها وتتوخى الاستفادة من الخبرات التي اكتسبتها البلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Conscient qu'il est nécessaire de renforcer les capacités des pays de la sous-région du bassin du Mékong pour aider à combler l'écart de développement entre les pays de la région, UN وإذ يسلم بضرورة تعزيز قدرة البلدان في منطقة نهر الميكونغ الكبرى دون الإقليمية كوسيلة للمساعدة على تضييق هوة التنمية الكبيرة بين بلدان المنطقة،
    Nous demandons instamment à tous les pays de la région du Moyen-Orient qui ne l'ont pas encore fait, de signer et de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, à une date rapprochée. UN ونحث جميع البلدان في منطقة الشرق اﻷوسط التي لم توقع وتصدق بعــد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النوويــة علــى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Cette stratégie s’appuie sur les dispositions du Programme pour l’habitat et d’Action 21, en mettant l’accent sur les questions d’intérêt commun pour tous les pays de la région de la CEE. UN وتستند هذه الاستراتيجية إلى أحكام جدول أعمال الموئل وجدول أعمال القرن ٢١، مع التركيز بصفة خاصة على المسائل ذات الاهتمام المشترك لجميع البلدان في منطقة اللجنة.
    Le Gouvernement australien a organisé des stages de formation et des séminaires sur la prévention du terrorisme et a en outre proposé la législation type australienne à certains pays de la région de l'Asie et du Pacifique. UN وإن حكومتها تُوفر التدريب وتعقد الندوات بشأن منع اﻹرهاب، كما أنها تُوفر تشريعا استراليا نموذجيا لبعض البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Les méthodes d'enseignement et d'orientation, les programmes de formation et les directives relatives à la prestation de services que le programme a permis d'élaborer seront adaptés aux pays de la région de l'Asie et du Pacifique. UN وسيجري تكييف المنهجيات المتبعة في التعليم وإسداء المشورة ومناهج التدريب والمبادئ التوجيهية لتقديم الخدمات التي ساعد البرنامج في وضعها، لتلائم احتياجات البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Les réunions ont été l'occasion de déterminer comment les travaux au titre de la Convention pouvaient être mieux intégrés dans les activités nationales de gestion des produits chimiques et de renforcer la coopération entre les autorités nationales désignées d'un pays et entre les pays d'une région ou d'une sous-région. UN ومثّلت الاجتماعات ذاتها فرصة لتحديد الطريقة التي يمكن بها القيام على أفضل وجه بإدماج العمل على تنفيذ الاتفاقية في الأنشطة الوطنية لإدارة المواد الكيميائية وتعزيز التعاون بين السلطات الوطنية المعيّنة داخل البلد وفيما بين البلدان في منطقة إقليمية أو دون إقليمية.
    Le succès d'une telle entreprise dépendrait en grande partie du degré de coopération entre les pays d'une même sous-région. UN وسيعتمد نجاح هذا النهج إلى حد كبير على درجة التعاون فيما بين البلدان في منطقة دون إقليمية معينة.
    Les pays de la zone franc de la Communauté financière africaine (CFA) ont eu le courage de procéder à une dévaluation. UN وخطت البلدان في منطقة السوق المالية الافريقية خطوة جريئة في تخفيض العملة.
    Actuellement, des mesures économiques unilatérales sont appliquées à un certain nombre de pays de l'Asie occidentale. UN وتنفذ حاليا تدابير اقتصادية أحادية ضد عدد من البلدان في منطقة غرب آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus