Si la position de ces pays n'est pas suffisamment claire, il y a peut-être lieu de la répéter. | UN | فإن كان موقف هذه البلدان لم يوضح بما فيه الكفاية ربما كان من المناسب تكرار بيانها. |
De manière générale, cependant, l'amélioration des conditions économiques et sociales de ces pays n'a pas répondu aux attentes. | UN | ولكن اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في هذه البلدان لم تتحسن عموما على النحو المأمول. |
De plus, la plupart des pays n'ont même pas tiré parti de la possibilité offerte. | UN | كما أن معظم البلدان لم تستغل شيئا من هذا المورد. |
Mais il est surprenant de constater que même ces pays ne sont guère parvenus à modifier le comportement des donateurs. | UN | ومما يثير الدهشة أنه حتى هذه البلدان لم تحقق سوى تغيير طفيف في سلوك الجهات المانحة. |
Mais ces pays ne sont pas la cause de cette crise financière; ils en sont les victimes. | UN | إلا أن هذه البلدان لم تكن سبب الأزمة المالية، بل ضحايا لها. |
Ces pays ne sont en rien responsables de ces crises, mais à bien des égards, ils ont été les plus sévèrement touchés. | UN | وهذه البلدان لم تكن مسؤولة بأية صورة عن الأزمات، لكنها كانت الأشد تضررا بها من نواح كثيرة. |
Mais comme ces pays ont pu assurer le service de leur dette ces dernières années, ils ne sont pas compris dans la liste. | UN | ولكن هذه البلدان لم تواجه أية مشاكل في خدمة الديون في السنوات اﻷخيرة، واستبعدت، بالتالي، من مجموعة البيانات هذه. |
Les efforts déployés par la communauté internationale pour venir en aide à ces pays n'ont pas encore produit les résultats escomptés. | UN | وقال إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة هذه البلدان لم تقدم بعد ثمارها المرتقبة. |
Nous regrettons néanmoins que certains pays n'aient pas encore fourni la coopération nécessaire au TPIR ou au Gouvernement rwandais et nous appuyons donc l'appel du Président du TPIR à cet égard. | UN | غير أننا نأسف لكون بعض البلدان لم تتعاون بعد مع المحكمة أو مع الحكومة الرواندية التعاون الضروري؛ لذلك نحن نؤيد الدعوة التي وجهها رئيس المحكمة في ذلك الصدد. |
Pour le Rapport mondial sur le développement humain 2010, un certain nombre de pays n'avaient pas de données de sources internationales pour un ou plusieurs des quatre éléments de l'Indice de développement humain. | UN | فبالنسبة لتقرير التنمية البشرية لعام 2010، كان هناك عدد من البلدان لم تتوفر بشأنها من مصادر دولية بيانات تخص عنصرا واحدا أو أكثر من عناصر دليل التنمية البشرية الأربعة. |
Pour les institutions scientifiques et technologiques, la non-communication d'une valeur par un pays n'a pas été compensée par les valeurs des autres pays, qui ont fait part de taux inchangés. | UN | وفيما يتعلق بمؤسسات العلم والتكنولوجيا، يُلاحظ أن عدم إبلاغ أحد البلدان لم تقابله زيادة في الأرقام المقدمة من البلدان الأخرى التي ذكرت أن الأرقام ظلت على حالها. |
Toutefois, vu la diversité des situations économiques et sociales et les disparités régionales, nationales et locales, il est évident que tous les pays n'ont pas progressé de la même manière. | UN | إلا أنه بالنظر إلى تنوع الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية وتباينها على المستويات الإقليمية والوطنية والمحلية، من الواضح أن البلدان لم تحرز جميعها المستوى ذاته من التقدم. |
La plupart des pays n'ont pas beaucoup progressé par rapport à la situation qui était la leur il y a 10 ans au moment de la Conférence de Durban. | UN | معظم البلدان لم تتقدم كثيرا من النقطة التي كانت قد بلغتها قبل 10 سنوات في ديربان. |
Comme indiqué récemment, un grand nombre de pays ont appuyé cette proposition et un nombre significatif de pays n'ont formulé aucune objection à son sujet. | UN | وكما أشير مؤخراً، فقد ساند عدد كبير من البلدان هذا الاقتراح، كما أن عدداً ملحوظاً من البلدان لم يبد أي اعتراضات. |
Bien que la plupart des pays ne soient plus engagés dans des conflits entre États, certains sont le théâtre d'un ou de plusieurs conflits entre acteurs non étatiques. | UN | ورغم أن معظم البلدان لم تعد تخوض حروبا بين الدول، يشهد بعضها نزاعا أو أكثر يشارك فيه أطراف من غير الدول. |
Le concept de la fourniture d'une assistance temporaire à ces pays ne semble plus pertinent. | UN | ويبدو أن مفهوم المساعدة المؤقتة المقدمة لهذه البلدان لم يعد صالحا. |
Ces pays ne pouvaient pas acheter les produits des riches; les riches ont ainsi perdu leurs marchés et le commerce mondial a diminué. | UN | فهذه البلدان لم تتمكن من شراء منتجات اﻷغنياء، وهكذا فقد اﻷغنياء أسواقهم وانكمشت التجارة العالمية. |
Il n'en demeure pas moins qu'un certain nombre de pays ne l'ont pas encore signé. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك عدد من البلدان لم يوقع عليه بعد. |
En Amérique centrale et dans les Caraïbes, un certain nombre de pays ne sont pas encore parties aux Conventions de 1961 et de 1971. | UN | وفي أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي فإن هناك عددا من البلدان لم يصبح بعد طرفا في اتفاقيتي عامي ١٩٦١ و ١٩٧١. |
Seule une poignée de pays ne l'ont pas encore ratifiée. | UN | ولم يبق سوى عدد محدود من البلدان لم تصدق على هذه الاتفاقية بعد. |
Alors que certains pays ont fait des progrès considérables vers la réalisation des OMD, la plupart toutefois n'ont enregistré que de maigres avancées. | UN | وبينما أحرزت بعض البلدان تقدما كبيرا باتجاه بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن معظم البلدان لم يحرز سوى تقدم ضئيل. |
Toutefois, les PMA n'ont pas réussi à tirer pleinement parti des possibilités qui en résultent, en raison des difficultés auxquelles ils sont confrontés, du côté de l'offre comme du côté de la demande. | UN | ولكن هذه البلدان لم تستطع أن تحصل على جميع فوائد هذه الفرص بسبب القيود التي تواجهها في جانبي العرض والطلب. |