Les études de taux d'analphabétisme dans les pays à faible revenu ont fait apparaitre une différence de 20 % entre les sexes. | UN | وتبيِّن دراسة معدل الأميَّة في البلدان منخفضة الدخل وجود فرق بنسبة 20 في المائة بين الجنسين. |
Ainsi qu'il est indiqué dans le chapitre précédent, l'APD continue de représenter l'essentiel du financement extérieur pour presque tous les pays à faible revenu et reste déterminante pour leurs perspectives de développement. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفصل السابق، لا تزال تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية تمثل الجزء الأعظم من التمويل الخارجي في جميع البلدان منخفضة الدخل وتكتسي أهمية حاسمة لبلوغ آفاقها الإنمائية. |
Elle a souligné qu'il importait d'investir dans la santé en vue de promouvoir le développement économique et la lutte contre la pauvreté, en particulier dans les pays à faible revenu. | UN | وأكدت اللجنة أهمية الاستثمار في الصحة من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والحد من الفقر، ولا سيما في البلدان منخفضة الدخل. |
Près de la moitié des pays qui sont maintenant classés comme pays à revenu intermédiaire se trouvaient dans la catégorie des pays à faible revenu à une date aussi récente que 1995. | UN | فقد كان نصف البلدان تقريبا المصنفة حاليا بلدانا متوسطة الدخل تنتمي إلى فئة البلدان منخفضة الدخل منذ عام 1995 فقط. |
Ils devaient également accélérer leur développement technologique de manière à pouvoir affronter la concurrence tout en offrant des salaires plus élevés que les pays à faible revenu. | UN | ويتعين عليها أن تسرع وتيرة التنمية التكنولوجية لكي تتمكن من التنافس وتدفع في الوقت ذاته أجوراً أعلى مما تدفعه البلدان منخفضة الدخل. |
Il n'est jamais trop tôt, même pour les pays à faible revenu, pour aspirer à assurer des soins de santé primaires, sans attendre la croissance économique. | UN | واختتم بقوله إنه ليس من المبكر أبدا أن تطمح البلدان بما فيها البلدان منخفضة الدخل إلى توفير خدمات الرعاية الصحية الأولية دون انتظار تحقيق النمو الاقتصادي. |
Il était possible de parvenir à une couverture médicale universelle dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, mais cela supposait des mesures audacieuses de la part des gouvernements et de la communauté internationale. | UN | وتحقيق التغطية الشاملة بالخدمات الصحية في البلدان منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل أمر ممكن لكن يتطلب اتخاذ خطوات جريئة من جانب الحكومات والمجتمع الدولي. |
La stratégie adoptée par l'organisation pour améliorer les soins de santé dans les pays à faible revenu est fondée sur sa vision de l'amour et de la compassion envers les pauvres et les malades. | UN | وتستند استراتيجية المنظمة لتحسين رعاية الصحة العقلية في البلدان منخفضة الدخل إلى رؤيتها القائمة على محبة الفقراء والمرضى والتعاطف معهم. |
La question du financement des interventions essentielles en matière de maladies non contagieuses dans les pays à faible revenu où les ressources sont insuffisantes n'a pas été abordée. | UN | والمسألة التي لم تتم معالجتها هي التمويل اللازم لتدخلات الأمراض غير السارية في البلدان منخفضة الدخل حينما تكون الموارد غير كافية. |
Cette aide supplémentaire servirait de bouclier contre les conséquences les plus graves de la crise économique dans les pays à faible revenu et protégerait les plus démunis et les plus vulnérables dans les pays en développement. | UN | وتستخدم هذه المساعدة الإضافية للحماية من أسوأ الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية في البلدان منخفضة الدخل ولحماية الفقراء والضعفاء في البلدان النامية. |
De ce fait, les principaux obstacles à la croissance auxquels se heurtent les pays à faible revenu sont l'insuffisance de l'épargne et des investissements qui entraînent une forte pauvreté et une détérioration des conditions sociales. | UN | وهكذا، فإن انخفاض مستويات المدخرات والاستثمار المؤدي إلى ارتفاع الفقر والأحوال الاجتماعية المعاكسة كان من بين أكبر القيود على النمو في البلدان منخفضة الدخل. |
Le Maroc se félicite des efforts déployés par les pays à faible revenu très endettés dans le cadre de l'Initiative PPTE. | UN | وأعرب عن ترحيب المغرب بالجهود التي تبذلها البلدان منخفضة الدخل المثقلة بالدين في سياق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين. |
Les institutions financières internationales doivent revoir leurs politiques de prêt et multiplier les consultations, tout particulièrement avec les pays à faible revenu, pour générer les ressources supplémentaires nécessaires à la réalisation des Objectifs. | UN | ودعا المؤسسات المالية الدولية إلى مراجعة سياساتها للإقراض وإجراء مشاورات مستفيضة، لاسيّما مع البلدان منخفضة الدخل وإيجاد الموارد المالية اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
80 % du volume total de la consommation des ménages, qui se chiffrait à 19,3 trillions de dollars en 1998, se sont opérés dans les pays à revenu élevé, tandis que les pays à faible revenu n'ont contribué que pour 4 % dans la consommation privée totale. | UN | أنفق 80 في المائة من مجموع الاستهلاك الأسري في العالم البالغ 19.3 تريليون دولار في 1998 في البلدان عالية الدخل، في حين لم تشكل البلدان منخفضة الدخل سوى 4 في المائة من مجموع الاستهلاك الخاص. |
Observer un moratoire temporaire du remboursement de la dette pour les pays à faible revenu qui ont subi des contraintes économiques et financières excessives en vue d'apporter un soulagement immédiat des pays concernés ; | UN | :: العمل بتجميد وقتي لعملية إعادة تسديد الديون المتخلدة بذمة البلدان منخفضة الدخل والتي تواجه صعوبات مالية واقتصادية بالغة حتى يتم تخفيف العبء الذي ترزح تحته البلدان المتأثرة، |
Les progrès en matière de réalisation des objectifs d'APD ont été plutôt lents et les investissements étrangers directs sont d'une faiblesse alarmante dans les pays à faible revenu et les pays les moins stables. | UN | وإن التقدُّم المحرز في اتجاه تحقيق أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية لا يزال بطيئاً وأن الاستثمار الأجنبي المباشر بلغ حداً منخفضاً بصورة خطيرة في البلدان منخفضة الدخل والأقل استقراراً. |
On estime que 44 % des décès dus à des maladies non contagieuses et 87 % des blessures surviennent dans des pays à faible revenu et chez des personnes de moins de 60 ans. | UN | ويُقدر أن 44 في المائة من الوفيات الناجمة عن أمراض غير سارية و 87 في المائة من الإصابات تحدث في البلدان منخفضة الدخل قبل سن الستين. |
Le Maroc appuie par la même occasion la mise en place, par la Banque mondiale et le FMI, d'un nouveau cadre d'évaluation de la viabilité de l'endettement des pays à faible revenu basé sur l'analyse systématique de la dynamique de leur endettement. | UN | وأردف قائلاً إن المغرب، في الوقت نفسه، تؤيد إنشاء البنك الدولي وصندوق النقد الدولي إطاراً جديد لتقييم مديونية البلدان منخفضة الدخل استناداً إلى تحليل منهجي لديناميات تلك المديونية. |
Autres ressources : 742 000 (Banque mondiale/Initiative en faveur des pays à faible revenu en difficulté) | UN | الموارد لأخرى: 000 742 (البنك الدولي/مبادرة البلدان منخفضة الدخل التي تعاني من ضغوط) |
L'industrie du tabac gagne de nouveaux marchés dans les pays à revenu faible ou intermédiaire, où ceux qui fument le plus sont les plus pauvres. | UN | وتفتح صناعة التبغ أسواقا جديدة في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل، حيث يكون أفقر السكان هم أكثرهم تدخينا. |
Il convient aussi de s'intéresser à certaines initiatives de codéveloppement telles que le jumelage d'établissements de soins entre un pays à revenu élevé et un pays à faible revenu et la coopération Sud-Sud sous diverses formes, notamment la prestation de services de santé dans un pays à faible revenu par du personnel médical provenant d'un autre pays en développement. | UN | وتشمل مبادرات التعاون المشترك الجديرة بالنظر توأمة المؤسسات الصحية في البلدان مرتفعة الدخل والبلدان منخفضة الدخل، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب بمختلف الأشكال، بما في ذلك توفير الخدمات الصحية في البلدان منخفضة الدخل من جانب موظفين طبيين من بلدان نامية أخرى. |