Parmi les plus importantes réalisations figurent les réunions du Conseil avec les pays qui fournissent des contingents - réunions qui permettent à ces pays de participer au travail du Conseil. | UN | ومن بين أهم المنجزات التي تحققت، الاجتماعات التي يعقدها المجلس مع البلدان المساهمة بقوات، الأمر الذي يمكّن تلك البلدان من المشاركة في أعمال المجلس. |
Il est assez étrange de constater, alors que les besoins des pays les moins avancés ont été mis en évidence lors de toutes les grandes conférences mondiales, que le Secrétariat n'est pas en mesure d'utiliser le fonds de réserve de 16 millions de dollars pour permettre aux représentants de ces pays de participer à leur propre conférence. | UN | ومضى يقول إن من المفارقة حقا أنه جرى تسليط الأضواء على احتياجات أقل البلدان نموا في جميع المؤتمرات العالمية الرئيسية التي عقدت في الآونة الأخيرة، ومع ذلك فإن الأمانة العامة لا تستطيع استخدام 16 مليون دولار من صندوق الطوارئ لتمكين ممثلي هذه البلدان من المشاركة في الأعمال التحضيرية لمؤتمر يخصها. |
L'une des grandes tâches de l'Organisation des Nations Unies sera de veiller à ce que leurs handicaps n'empêchent pas ces pays de participer pleinement au développement mondial. | UN | لذا فإن إحدى المهام الرئيسية لﻷمم المتحدة هي كفالة ألا تمنع هذه العوائق تلك البلدان من المشاركة الكاملة في التنمية العالمية. |
Réaffirmant l'engagement pris aux paragraphes 19 et 47 du Document final du Sommet mondial de 2005 tendant à promouvoir une mondialisation équitable et le développement des secteurs productifs des pays en développement afin de leur permettre de participer véritablement à la mondialisation et d'en tirer pleinement avantage, | UN | وإذ تؤكد من جديد الالتزام الوارد في الفقرتين 19 و 47 من نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005() بشأن العمل على توخي الإنصاف في عملية العولمة، وتنمية القطاعات المنتجة في البلدان النامية لتمكين هذه البلدان من المشاركة في عملية العولمة والاستفادة منها بصورة أكثر فعالية، |
Réaffirmant l'engagement pris aux paragraphes 19 et 47 du Document final du Sommet mondial de 2005 tendant à promouvoir une mondialisation équitable et le développement des secteurs productifs des pays en développement afin de leur permettre de participer véritablement à la mondialisation et d'en tirer pleinement avantage, | UN | وإذ تؤكد من جديد الالتزام الوارد في الفقرتين 19 و 47 من نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005() بالعمل على توخي الإنصاف في عملية العولمة وتنمية القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية لتمكين هذه البلدان من المشاركة بصورة أكثر فعالية في عملية العولمة والاستفادة منها، |
Afin d'aider ces pays à participer à l'examen à mi-parcours à Bangkok, la Norvège verserait une contribution de 30 000 dollars environ. | UN | وسيقدم بلده مساهمة تناهز 000 30 دولار بغية تمكين تلك البلدان من المشاركة في استعراض منتصف المدة ببانكوك. |
Il importait de faire en sorte que ce soit un processus ouvert à tous et que tous les pays puissent participer à l'élaboration des politiques mondiales. | UN | ومن المهم ضمان أن تكون هذه العملية شاملة وأن تتمكن كافة البلدان من المشاركة في رسم السياسات على الصعيد العالمي. |
Ils sont convaincus que cette action pourrait mener à la reprise et à l'accélération de la croissance et du développement dans les pays les moins avancés et, partant, permettre à ces pays de participer aux processus de mondialisation et de libéralisation et d'en tirer profit; | UN | وهم واثقون من أن نجاح هذه الجهود سيؤدي إلى تنشيط وتعجيل النمو والتنمية في أقل البلدان نموا، وسيمكن هذه البلدان من المشاركة في عمليات عولمة التجارة وتحريرها وفي الفوائد الناشئة عنها. |
Ils sont convaincus que cette action pourrait mener à la reprise et à l'accélération de la croissance et du développement dans les PMA et, partant, permettre à ces pays de participer aux processus de mondialisation et de libéralisation et d'en tirer profit. | UN | وهم واثقون من أن نجاح هذه الجهود سيؤدي إلى تنشيط وتعجيل النمو والتنمية في أقل البلدان نموا، وسيمكن هذه البلدان من المشاركة في عمليات عولمة التجارة وتحريرها وفي الفوائد الناشئة عنها. |
Dans ce contexte, un enjeu majeur est le développement d'activités permettant à ces pays de participer à l'économie internationale des services et du savoir; | UN | وفي هذا السياق، فإن المسألة الرئيسية هي تطوير أنشطة محددة من حيث المكان تمكّن هذه البلدان من المشاركة في الاقتصاد العالمي للخدمات والمعرفة. |
L'élargissement du Conseil de sécurité doit être conçu pour permettre à davantage de pays de participer au Conseil plus souvent et sur la base d'une répartition géographique plus équitable. | UN | وينبغي التخطيط لزيادة عدد أعضاء مجلس الأمن بحيث يتمكن مزيد من البلدان من المشاركة في المجلس بوتيرة أسرع، وعلى أساس توزيع جغرافي أكثر عدالة. |
En effet, l'Organisation des Nations Unies offre le cadre universel et légitime pour évaluer l'impact de la crise financière et permettre à tous les pays de participer à la recherche de solutions adéquates. | UN | وفي الحقيقة، توفر الأمم المتحدة إطارا عالميا ومشروعا لتقييم أثر الأزمة المالية وتمكين البلدان من المشاركة في البحث عن حلول ملائمة. |
Aux fins des arrangements post-2012, il conviendrait d'améliorer les procédures pour permettre à davantage de pays de participer à un plus grand nombre de projets afin d'accroître l'aide financière et le transfert de technologies au profit des pays en développement. | UN | وفي الترتيبات اللاحقة لعام 2012، ينبغي أن يتحقق مزيد من التحسن في الإجراءات بهدف تمكين مزيد من البلدان من المشاركة بعدد أكبر من المشاريع، مما يؤدي إلى زيادة المساعدة المالية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
L'accent a été mis sur la nécessité d'une assistance technique, notamment une formation et un transfert de connaissances, afin de renforcer les capacités nationales en matière de prévention et d'investigation dans le domaine de la criminalité liée à l'informatique et de permettre aux pays de participer pleinement aux efforts de coopération internationale. | UN | وألقي الضوء على ضرورة تقديم المساعدة التقنية، بما في ذلك التدريب ونقل المعلومات، بغية بناء القدرات الوطنية لمنع الجرائم المتصلة بالحاسوب والتحقيق فيها ولتمكين البلدان من المشاركة بشكل كامل في جهود التعاون الدولي. |
Réaffirmant l'engagement affirmé aux paragraphes 19 et 47 du Document final du Sommet mondial de 2005 tendant à promouvoir une mondialisation équitable et le développement des secteurs productifs des pays en développement afin de leur permettre de participer véritablement à la mondialisation et d'en tirer pleinement avantage, | UN | وإذ تؤكد من جديد الالتزام الوارد في الفقرتين 19 و 47 من نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005() بشأن العمل على توخي الإنصاف في عملية العولمة، وتنمية القطاعات المنتجة في البلدان النامية لتمكين هذه البلدان من المشاركة في عملية العولمة والاستفادة منها بصورة أكثر فعالية، |
Réaffirmant l'engagement affirmé aux paragraphes 19 et 47 du Document final du Sommet mondial de 2005 tendant à promouvoir une mondialisation équitable et le développement des secteurs productifs des pays en développement afin de leur permettre de participer véritablement à la mondialisation et d'en tirer pleinement avantage, | UN | وإذ تؤكد من جديد الالتزام الوارد في الفقرتين 19 و 47 من نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005() بشأن العمل على توخي الإنصاف في عملية العولمة، وتنمية القطاعات المنتجة في البلدان النامية لتمكين هذه البلدان من المشاركة في عملية العولمة والاستفادة منها بصورة أكثر فعالية، |
Réaffirmant l'engagement affirmé aux paragraphes 19 et 47 du Document final du Sommet mondial de 2005 tendant à promouvoir une mondialisation équitable et le développement des secteurs productifs des pays en développement afin de leur permettre de participer véritablement à la mondialisation et d'en tirer pleinement avantage, | UN | وإذ تؤكد من جديد الالتزام الوارد في الفقرتين 19 و 47 من نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005() بشأن العمل على توخي الإنصاف في عملية العولمة، وتنمية القطاعات المنتجة في البلدان النامية لتمكين هذه البلدان من المشاركة في عملية العولمة والاستفادة منها بصورة أكثر فعالية، |
Afin d'aider ces pays à participer à l'examen à miparcours à Bangkok, la Norvège verserait une contribution de 30 000 dollars environ. | UN | وسيقدم بلده مساهمة تناهز 000 30 دولار بغية تمكين تلك البلدان من المشاركة في استعراض منتصف المدة ببانكوك. |
Afin d'aider ces pays à participer à l'examen à mi-parcours à Bangkok, la Norvège verserait une contribution de 30 000 dollars environ. | UN | وسيقدم بلده مساهمة تناهز 000 30 دولار بغية تمكين تلك البلدان من المشاركة في استعراض منتصف المدة ببانكوك. |
Il importait de faire en sorte que ce soit un processus ouvert à tous et que tous les pays puissent participer à l'élaboration des politiques mondiales. | UN | ومن المهم ضمان أن تكون هذه العملية شاملة وأن تتمكن كافة البلدان من المشاركة في رسم السياسات على الصعيد العالمي. |
Le Groupe estime qu'il est essentiel que tous les pays puissent participer à ce travail. | UN | وترى المجموعة أنه من الضروري أن تتمكن جميع البلدان من المشاركة في هذا العمل. |