"البلدان والشعوب" - Traduction Arabe en Français

    • les pays et les peuples
        
    • pays et des peuples
        
    • pays et tous les peuples
        
    • les pays et les populations
        
    • pays et de tous les peuples
        
    • pays et entre populations
        
    • des pays et des populations
        
    • aux pays et aux peuples
        
    • pays et de peuples
        
    • pays et populations
        
    • des pays et peuples
        
    • pays et de populations
        
    • pays et aux populations
        
    • tous les pays et peuples
        
    • les pays et les personnes
        
    les pays et les peuples ont besoin de cette instance. UN إن البلدان والشعوب في حاجة إلى هذه الهيئة.
    À cet égard, la réforme de la gouvernance économique mondiale est vitale pour que tous les pays et les peuples puissent profiter équitablement de la mondialisation. UN ولا بد في هذا الصدد، من إصلاح الإدارة الاقتصادية العالمية لضمان أن تستفيد جميع البلدان والشعوب من العولمة على حد سواء.
    L'attitude démocratique que nous adoptons dans nos relations avec les pays et les peuples voisins a porté ses fruits. UN إن نظرتنا الديمقراطية إلى علاقاتنا مع البلدان والشعوب المجاورة قد أتت ثمارها.
    Cette résolution réaffirme le droit inaliénable des pays et des peuples à jouir de la liberté, du respect universel des droits de l'homme et du droit à l'autodétermination. UN ويؤيد ذلك القرار حق البلدان والشعوب الثابت في التمتع بالحرية الكاملة والاحترام العالمي لحقوق الإنسان وحق تقرير المصير.
    Tous les pays et tous les peuples devraient avoir la possibilité de retirer de vastes avantages des technologies modernes de l'information et des communications. UN وينبغي تمكين كل البلدان والشعوب من جني الفوائد الكثيرة للتكنولوجيات العصرية للمعلومات والاتصالات.
    Notre expérience actuelle ne fait que renforcer les sentiments d'empathie et de solidarité qui nous lient avec les pays et les populations touchés. UN إن التجربة التي نمر بها الآن تدفعنا إلى الشعور بروابط التضامن مع البلدان والشعوب المتضررة.
    Il est indispensable d'adopter une stratégie intégrée tenant compte des intérêts de tous les pays et de tous les peuples de la région. UN ويتطلب الأمر اتباع نهج متكامل يراعي مصالح جميع البلدان والشعوب التي تعيش في المنطقة.
    L'ONU a aussi été en mesure de faire diminuer les conflits et à réduire au minimum les tensions entre les pays et les peuples. UN كما أن الأمم المتحدة ما برحت تحد من الصراعات والتوترات بين البلدان والشعوب.
    Des exemples remarquables d'activités conçues pour mobiliser les pays et les peuples en faveur de la paix ont également été récompensés. UN وكوفئت أيضا أمثلة بارزة عن الأنشطة التي تستهدف حشد البلدان والشعوب لصالح السلام.
    La Première Commission reflète les souhaits de tous les pays et les peuples en matière de désarmement et de sécurité internationale. UN إن اللجنة الأولى تظهر رغبات البلدان والشعوب كافة فيما يتعلق بنزع السلاح والأمن الدولي.
    L'essor des communications entre les pays et les peuples renforce le besoin de normes communes de conduite socioéconomique. UN ومن شأن الاتصال المتزايد بين البلدان والشعوب أن يزيد من الحاجة إلى أعراف مشتركة للسلوك الاقتصادي والاجتماعي.
    J'espère que tous les pays et les peuples qui aiment la paix et aspirent au progrès travailleront main dans la main et infléchiront l'histoire dans le sens d'un avenir meilleur. UN وأرجو أن تضطلع جميع البلدان والشعوب المحبة للسلام والمتطلعة إلى التقدم بالعمل معا وبدفع التاريخ صوب مستقبل مشرق.
    Insistant sur le partage des responsabilités pour ce qui est d'aider les pays et les peuples exclus de la mondialisation ou désavantagés par celleci, UN وإذ تؤكد على المسؤولية المشتركة عن مساعدة البلدان والشعوب المستبعَدة من العولمة أو المتضررة منها،
    Insistant sur le partage des responsabilités pour ce qui est d'aider les pays et les peuples exclus de la mondialisation ou désavantagés par celle-ci, UN وإذ تؤكد على المسؤولية المشتركة عن مساعدة البلدان والشعوب المستبعَدة من العولمة أو المتضررة منها،
    Néanmoins, cet effort demeure en deçà des attentes des pays et des peuples africains qui se trouvent confrontés à des défis au-delà de leurs moyens. UN ومع ذلك، يبقى هذا المجهود دون احتياجات البلدان والشعوب الأفريقية التي تواجه تحديات تفوق قدرتها على التصدي لها.
    Ils se sont remis debout et pris part au développement des pays et des peuples qui leur avaient offert l'asile. UN لقد وقفوا على أقدامهم وشاركوا في تنمية البلدان والشعوب التي منحتهم ملاذاً.
    Il est juste, fédérateur et régi par des règles démocratiques, et il offre des possibilités et des avantages concrets pour tous les pays et tous les peuples. UN وإنها عملية عادلة وشاملة يديرها الجميع بشكل ديمقراطي وتوفر فرصا ومصالح ملموسة لجميع البلدان والشعوب.
    Depuis des années, de nombreuses organisations québécoises tissent des liens de solidarité étroits avec les pays et les populations les plus gravement touchés par la sécheresse et la désertification. UN نمت منظمات كثيرة في كيبيك على مدى عدد من السنوات تضامناً قوياً مع أكثر البلدان والشعوب تضرراً بالجفاف والتصحر.
    Les États Membres ont maintenant une occasion sans précédent de moderniser le Conseil et de le rendre plus représentatif des besoins de tous les pays et de tous les peuples et plus à l'écoute de ceux-ci. UN ولدى الدول الأعضاء الآن فرصة لم يسبق لها مثيل لتحديث المجلس وجعله أكثر تمثيلا واستجابة لاحتياجات جميع البلدان والشعوب.
    Parce qu'on n'a pas accordé suffisamment d'importance au développement humain équitable, de profondes inégalités se sont creusées entre pays et entre populations. UN كما أن عدم التركيز بقدر كاف على التنمية البشرية المنصفة أسهم في إيجاد تفاوتات لا يستهان بها فيما بين البلدان والشعوب.
    :: Améliorer les capacités des pays et des populations à gérer durablement leurs ressources, y compris par l'éducation, la formation, la recherche et la vulgarisation; UN :: تعزيز قدرة البلدان والشعوب على إدارة مواردها على نحو مستدام، بوسائل منها التثقيف والتدريب والبحث والمساعدة
    POINT 118 DE L'ORDRE DU JOUR : APPLICATION DE LA DECLARATION SUR L'OCTROI DE L'INDEPENDANCE aux pays et aux peuples COLONIAUX PAR LES INSTITUTIONS SPECIALISEES ET LES ORGANISMES INTERNATIONAUX ASSOCIES A L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES UN البند ١١٨ من جدول اﻷعمال: تنفيذ الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة باﻷمم المتحدة ﻹعلان منح استقلال البلدان والشعوب المستعمرة
    Le Nicaragua est favorable à un règlement juste de toutes les situations de pays et de peuples coloniaux restant en suspens et participe depuis un certain temps aux réunions du Comité spécial en qualité d'observateur. UN تؤيد نيكاراغوا التوصل إلى حل عادل في جميع حالات البلدان والشعوب المستعمرة التي لم تجر تسويتها بعد، وقد شاركت لفترة من الوقت في جلسات اللجنة الخاصة بصفة مراقب.
    Dans le cadre d'un tel mécanisme, la presse et l'opinion publique pourraient juger les efforts déployés par tous les gouvernements, donateurs et bénéficiaires, pour aider les pays et populations désavantagés. H. Règles et normes UN وفي اطار هذه الخطة، يمكن أن يصبح كل من الصحافة والرأي العام حكما على ما تبذله جميع الحكومات والجهات المانحة والجهات المتلقية على السواء من جهود، لمساعدة البلدان والشعوب المحرومة.
    Le respect et la promotion de l'indépendance en tant que droit inaliénable des pays et peuples coloniaux. UN احترام وتعزيز الاستقلال بوصفه حقا غير قابل للتصرف من حقوق البلدان والشعوب المستعمرة.
    :: Que les pays développés élaborent des projets et exécutent des programmes qui utilisent des aliments pour la production de combustibles, aggravant ainsi la situation alimentaire déjà critique de bon nombre de pays et de populations. UN :: إن هناك اقتراحات وبرامج في البلدان المتقدمة النمو تستخدم مواد غذائية لإنتاج الوقود، مما يفاقم الحالة الغذائية الحرجة أصلا في العديد من البلدان والشعوب.
    Les pays riches ont le devoir de fournir le financement et les technologies nécessaires pour permettre aux pays et aux populations les plus vulnérables, y compris les peuples autochtones, de s'adapter. UN وعلى البلدان الغنية التزام بتوفير الأموال والتكنولوجيات التي تحتاج إليها أكثر البلدان والشعوب تأثرا، بما في ذلك الشعوب الأصلية، من أجل التكيف.
    Il importait d'entretenir et de consolider ces acquis dans l'intérêt de tous les pays et peuples. UN ومن المهم إدامة وتعزيز هذه المكاسب لصالح جميع البلدان والشعوب.
    Il est évident que les pays et les personnes qui ne sont pas à même d'acquérir, d'utiliser et d'exploiter ces technologies qui bouleversent le paysage mondial seront marginalisés. UN ومع ذلك فمن الواضح أن البلدان والشعوب غير القادرة على حيازة التكنولوجيات الجديدة التي تغير البيئة العالمية واستخدامها والانتفاع بها سيكون مآلها أن تزاح الى الهوامش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus