Assistance technique et appui financier aux pays et institutions régionales pour améliorer leurs capacités statistiques. | UN | تقديم المساعدة التقنية والدعم المالي إلى البلدان والمؤسسات الإقليمية لتحسين قدراتها الإحصائية. |
Ceci vaut également pour plusieurs autres pays et institutions qui entretiennent avec nous une relation fondée sur le partenariat et la coopération. | UN | وهذا يشمل، العديد من البلدان والمؤسسات الأخرى التي تقيم معنـــا علاقـــات ترتكز على الشراكة والتعاون. |
Enfin, le projet sur le courtage que nous avons mené avec succès en Afrique de l'Est a été reconnu par les pays et les institutions africains. | UN | وأخيرا، حظي المشروع الناجح المتعلق بالوساطة الذي قمنا بتنفيذه في شرق أفريقيا باعتراف البلدان والمؤسسات الأفريقية. |
Composée de pays et d'institutions à l'échelon international, la communauté internationale est tenue de créer un environnement mondial favorable au développement. | UN | وعلى المجتمع الدولي الذي يتألف من البلدان والمؤسسات على المستوى الدولي، مسؤولية خلق بيئة عالمية لمساعدة التنمية. |
Enfin, ma délégation estime que les ressources humaines constituent le bien le plus précieux des pays et des institutions. | UN | أخيرا، يرى وفد بلادي أن الموارد البشرية هي أثمن ما تملكه البلدان والمؤسسات من أصول. |
Des conseils étaient apportés aux pays et aux institutions intéressés dans toutes les régions, notamment à travers les examens collégiaux. | UN | وقد قُدِّمت النصائح السياساتية إلى البلدان والمؤسسات المهتمة في جميع المناطق الإقليمية، بوسائل منها استعراض النظراء. |
les institutions et les pays donateurs semblent moins enclins à financer le programme. | UN | ويبدو أن البلدان والمؤسسات المانحة قليلة التحمس للمساهمة باﻷموال النقدية في هذا البرنامج. |
Plus de 1 200 dépouilles ont été rendues à l'Australie par l'Europe et l'Amérique du Nord, et les négociations se poursuivent avec plusieurs pays et institutions. | UN | وقد استعيدت إلى استراليا، من أوروبا وأمريكا الشمالية، أكثر من 200 1 مجموعة من رفات الأجداد، وهناك مفاوضات مستمرة مع طائفة من البلدان والمؤسسات بهذا الصدد. |
Il conviendrait de noter que l'examen ne prend en compte que l'expérience des pays et institutions qui ont répondu au questionnaire. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا الاستعراض يعكس تجربة البلدان والمؤسسات التي أجابت على الاستبيان فحسب. |
La réunion avait permis de prendre connaissance des vues, des expériences et des idées de différents pays et institutions ayant des activités dans le domaine des TIC au service du développement. | UN | وكان الاجتماع مناسبة لعرض الجديد من الأفكار المتبصرة والتجارب ووجهات النظر من جانب مختلف البلدان والمؤسسات العاملة في مجال استخدام تكنولوجيات الأعمال والاتصالات لأغراض التنمية. |
La Slovénie sollicite le soutien de l’ensemble des pays et institutions intéressés en vue de poursuivre la coopération dans la région. | UN | وتلتمس سلوفينيا الدعم من جميع البلدان والمؤسسات المهتمة، بهدف تعزيز التعاون في المنطقة. |
Nous exhortons par conséquent les pays et les institutions qui ont annoncé des contributions au Fonds à honorer leurs engagements. | UN | ولذا نحث البلدان والمؤسسات التي تعهدت بتقديم موارد للصندوق على الوفاء بتعهداتها. |
J'encourage les pays et les institutions intéressés à apporter leur concours actif aux autorités centrafricaines dans ce domaine. | UN | وأشجع البلدان والمؤسسات المعنية على تقديم مساهمتها الإيجابية إلى سلطات أفريقيا الوسطى في هذا الميدان. |
Les modalités ainsi envisagées ne nécessiteraient pas de modification des arrangements de coordination et de direction en place dans les pays et les institutions internationales. | UN | ولن تتطلب هذه العملية أي تغيير في الترتيبات القائمة للتنسيق والإدارة في البلدان والمؤسسات الدولية. |
Les programmes de renforcement des capacités bénéficient d'un appui financier de la part de pays et d'institutions donateurs. | UN | وتستفيد برامج الأونكتاد في مجال بناء القدرات من الدعم المالي المقدم من البلدان والمؤسسات المانحة. |
Les autorités s'attachent en parallèle à renforcer les capacités du laboratoire avec l'aide de pays et d'institutions amis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم التركيز على بناء القدرات في المختبر بمساعدة من البلدان والمؤسسات الصديقة. |
Seules la capacité des pays et des institutions à concevoir et exécuter des projets, et les disponibilités financières, semblent en limiter le champ. | UN | ويبدو أن العوامل المحدﱢدة هي قدرات البلدان والمؤسسات على تصميم المشاريع والاضطلاع بها وكذلك توفر اﻷموال. |
La Conférence a demandé instamment à tous les pays et aux institutions multilatérales qui ont offert d'octroyer des ressources pour la reconstruction de la Bosnie-Herzégovine de verser immédiatement les fonds afin de permettre l'achèvement en temps utile des projets prioritaires. | UN | وحث مؤتمر القمة جميع البلدان والمؤسسات المتعددة اﻷطراف التي تعهدت بتقديم الموارد ﻹعمار البوسنة والهرسك على تقديم اﻷموال فورا لكفالة إكمال المشاريع ذات اﻷولوية في الوقت المناسب. |
Les incohérences sont souvent causées par les conditions imposées par les institutions et les pays donateurs. | UN | وغالبا ما ينشأ التضارب عن الشروط التي تفرضها البلدان والمؤسسات المانحة. |
pays et organismes participant au Groupe des Amis de la présidence | UN | البلدان والمؤسسات المشاركة في فريق أصدقاء الرئيس |
La Commission invite les institutions et pays donateurs à soutenir ces efforts de renforcement des capacités. | UN | وتدعو اللجنة البلدان والمؤسسات المانحة إلى دعم هذه الجهود الرامية إلى بناء القدرات. |
Enfin, je remercie vivement, au nom du Gouvernement japonais, tous les pays et toutes les institutions internationales qui mènent des tâches nobles et difficiles, tant civiles que militaires, qui sont indispensables pour la mise en oeuvre de l'Accord de paix. | UN | أود أن أختتم ملاحظاتي باﻹعراب عن تقدير حكومة اليابان العميق لجميع البلدان والمؤسسات الدولية المشاركة في المهام النبيلة الصعبة، المدنية والعسكرية على حد سواء، المطلوبة لتنفيذ اتفاق السلام. |
Elle a également bénéficié, ces dernières années, d'un appui croissant de la part de pays et d'organismes donateurs. | UN | وقد حظي كذلك بدعم متزايد في السنوات القليلة اﻷخيرة من البلدان والمؤسسات المانحة. |
a) Augmentation du nombre de pays et d'établissements universitaires, d'institutions régionales et d'entreprises qui appliquent les méthodes et les recommandations techniques du sous-programme | UN | (أ) زيادة عدد البلدان والمؤسسات الأكاديمية والإقليمية والتجارية التي تنفذ النهج التقنية والتوصيات التي يقدمها البرنامج الفرعي |
:: Actions de sensibilisation et élaboration d'outils de sensibilisation à la statistique conçus pour aider les pays et les organismes donateurs à plaider pour un accroissement de l'appui aux activités statistiques et à adopter une démarche stratégique pour le développement de la statistique; | UN | :: الدعوة وتطوير أدوات الدعوة في مجال الإحصاءات، يكون الغرض منها مساعدة البلدان والمؤسسات المانحة في تقبّل تقديم مزيد من الدعم للإحصاءات واعتماد نهج استراتيجي تجاه تطوير الإحصاء. |
Elle a demandé au Rapporteur spécial de continuer de procéder à une étude mondiale, multidisciplinaire et approfondie des phénomènes et de faire figurer dans son prochain rapport des renseignements sur les pays et les entreprises qui se livrent à un trafic illicite, ainsi que sur les personnes tuées, mutilées ou blessées dans les pays en développement du fait de cette pratique odieuse. | UN | ورجت من المقررة الخاصة أن تواصل الاضطلاع بدراسة عالمية وشاملة ومتعددة الاختصاصات لهذه الظواهر وأن تضْمن تقريرها القادم معلومات عن البلدان والمؤسسات المتورطة في هذا اﻹتجار غير المشروع، ومعلومات عن اﻷشخاص الذين قتلوا أو شوهوا أو أصيبوا بأي أذى في البلدان النامية من جراء هذا العمل الشائن. |