Notre devoir commun est de ne pas laisser prospérer l'idéologie du nazisme, qui sème la haine entre les pays et entre les peuples, et dans les esprits. | UN | فواجبنا المشترك يملي علينا أن نتصدى للأيديولوجية النازية التي تثير الكراهية بين البلدان وبين الشعوب وفي الأذهان. |
La comparaison des résultats entre pays et entre domaines d'activité prioritaires demeurait un problème auquel il appartenait aux partenaires du développement de trouver une solution. | UN | ولا تزال مقارنة النتائج بين البلدان وبين مجالات الممارسة تمثل مشكلة تقتضي أن يجد شركاء التنمية حلا لها. |
Il rappelle aussi la nécessité d'assurer une coopération plus étroite entre les pays, et entre les pays et les organismes multilatéraux de coopération. | UN | وكذلك تؤكد حكومة شيلي على الحاجة إلى توثيق التعاون فيما بين البلدان وبين البلدان ووكالات التعاون المتعدد الأطراف. |
Il est important de promouvoir la démocratie à l'intérieur des pays mais il est tout aussi important de la promouvoir entre les pays et les peuples. | UN | ومن المهم تعزيز الديمقراطية داخل البلدان، ولكن مع تعزيزها بين البلدان وبين الشعوب. |
Il s'agissait de concilier les intérêts des pays et les éléments de l'accord. | UN | وجاء التأكيد على أن موضوع الاتفاقات هو تحقيق توازن بين مصالح واهتمامات البلدان وبين عناصر أي اتفاق محدد. |
a) Renforcement de la capacité des États membres de la Commission de réduire les écarts de productivité entre eux et entre la région et le reste du monde | UN | (أ) تعزيز قدرات الدول الأعضاء في اللجنة على تقليص ثغرات الإنتاجية داخل بين البلدان وبين المنطقة وسائر أنحاء العالم على حد سواء |
Constatant que la mondialisation n'a pas réduit les inégalités qui existent entre les pays ni entre le nord et le sud, | UN | وإذ يحيط علما بأن عملية العولمة لم تقلّل من أوجه التفاوت القائمة بين مختلف البلدان وبين الشمال والجنوب، |
:: Les obstacles au commerce tant à l'intérieur des pays qu'entre pays voisins dans l'Afrique subsaharienne; | UN | :: العراقيل التي تقف في وجه التجارة داخل البلدان وبين البلدان المجاورة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
Cela exigerait une collaboration active entre les pays et entre les gouvernements et les industries ou milieux d'affaires. | UN | ويحتاج هذا إلى تعاون بين البلدان وبين الحكومات ودوائر الصناعة أو دوائر الأعمال. |
Il y a des problèmes qui découlent des écarts de niveau de développement entre pays et entre régions, continents ou hémisphères. | UN | فهناك مسائل اختلاف مستويات التنمية بين البلدان وبين المناطق والقارات وحتى بين نصفي الكرة الأرضية. |
Au niveau international, les efforts doivent inclure appui, assistance et coopération entre les pays et entre les pays et les organismes des Nations Unies. | UN | وتشمل الجهود على الصعيد الدولي الدعم والمساعدة والتعاون فيما بين البلدان وبين البلدان ومنظومة الأمم المتحدة. |
Le principe sous-jacent au programme régional est celui de la responsabilité partagée entre les pays et entre les différents organes et organisations. | UN | ويكمن المبدأ الأساسي الدافع للبرنامج الإقليمي في تقاسم المسؤولية بين البلدان وبين مختلف الأجهزة والمنظمات. |
Nous avons besoin, en définitive, d'un grand changement culturel s'appuyant sur une vérité simple : la pluralité politique au sein des pays et entre les nations n'est pas une hypothèse; c'est une réalité qui définit et caractérise toute collectivité humaine. | UN | وقصارى القول، نحتاج الى تغيير ثقافي كبير يقوم على حقيقة بسيطة؛ وهي أن التعددية السياسية داخل البلدان وبين اﻷمم ليست افتراضا؛ انها واقع يحدد كل المجموعات البشرية ويميزها. |
Parmi les principales sources de changement, il faut citer l'intensification du processus de mondialisation de l'activité économique et d'interdépendance des pays et des secteurs de l'économie mondiale, et ses incidences sur un développement durable. | UN | ومـن بيـن المصادر الرئيسية للتغير العملية اﻵخذة في الاشتداد لعولمة النشاط الاقتصادي وللاعتماد المتبادل فيما بين البلدان وبين قطاعات الاقتصاد العالمي، وآثارها على التنمية المستدامة. |
a) Renforcement de la capacité des États membres de la Commission de réduire les écarts de productivité entre eux et entre la région et le reste du monde | UN | (أ) تعزيز قدرات الدول الأعضاء في اللجنة على تقليص ثغرات الإنتاجية داخل البلدان وبين المنطقة وسائر أنحاء العالم على حد سواء |
Constatant que la mondialisation n'a pas réduit les inégalités qui existent entre les pays ni entre le Nord et le Sud, | UN | " وإذ يحيط علما بأن عملية العولمة لم تقلّل من أوجه التفاوت القائمة بين مختلف البلدان وبين الشمال والجنوب، |
Ce qui doit nous inquiéter plus particulièrement, c'est le fossé des inégalités qui se creuse tant à l'intérieur des pays qu'entre les pays du Nord et du Sud. Il s'agit là d'une source dangereuse de nouvelles tensions et de nouveaux conflits. | UN | نحن قلقون بصورة خاصة بشأن تزايد عدم المساواة في داخل البلدان وبين بلدان الشمال والجنوب، وهذا مصدر خطر للمزيد من الصراع والتوتر. |
Dans la limite de nos capacités, nous offrirons toute l'aide et la coopération nécessaires pour stopper la propagation de la pandémie et commencer à en inverser l'évolution, en particulier dans les pays et parmi les groupes vulnérables qui sont les plus sévèrement touchés. | UN | وفي حدود قدرتنا، سنقدم كل الدعم والتعاون الضروريين من أجل وقف زحف المرض والبدء في عكس مساره، لا سيما في تلك البلدان وبين المجموعات الضعيفة الأشد تضرراً. |