"البلدان وكذلك" - Traduction Arabe en Français

    • pays ainsi que
        
    • les pays et
        
    • des pays et
        
    • pays ainsi qu
        
    Ces deux pays, ainsi que la République arabe syrienne, ont déclaré des saisies d'une trentaine de kilos chacun en 1999. UN وسجّل هذان البلدان وكذلك الجمهورية العربية السورية ضبط نحو 30 كيلوغراما لكل منها في عام 1999.
    Ces pages sont encore en cours d'élaboration, et le secrétariat invitera les pays ainsi que les organisations régionales et sous-régionales à participer à la mise au point et à l'actualisation de leur contenu. UN ولم تُستكمل هذه الصفحات بعد، وستشرك الأمانة البلدان وكذلك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في وضع المحتوى وتحديثه.
    Il faut notamment que le Sommet suscite l'intérêt du plus grand nombre possible de citoyens dans tous les pays ainsi que celui des organisations et des associations qui les représentent. UN ويجب بخاصة أن يثير مؤتمر القمة اهتمام أكبر عدد ممكن من المواطنين في جميع البلدان وكذلك اهتمام المنظمات والرابطات التي تمثلها.
    La mondialisation semble donc avoir un effet d'accroissement des inégalités entre les pays et à l'intérieur de ceux-ci. UN وبالتالي يبدو أن أثر العولمة كان أثرا معززا للفوارق بين البلدان وكذلك ضمنها.
    La répartition des revenus au plan mondial est nettement plus inégalitaire que la répartition au sein de tel ou tel pays, parce qu'elle englobe et les écarts importants entre les pays et les écarts au sein de chacun d'entre eux. UN إن توزيع الدخل العالمي هو أقل تكافؤاً بدرجة أكبر بكثير من توزيع الدخل في بلدان معينة، حيث إنه يشمل الفوارق الكبيرة في الدخل ضمن البلدان وكذلك فيما بينها.
    125. Les doses par examen sont généralement faibles, mais elles varient sensiblement à l'intérieur des pays et entre pays. UN ١٢٥ - والجرعات التي يتم التعرض لها في كل فحص منخفضة بصفة عامة، ولكن نطاقها واسع داخل البلدان وكذلك فيما بينها.
    125. Les doses par examen sont généralement faibles, mais elles varient sensiblement à l'intérieur des pays et entre pays. UN ١٢٥ - والجرعات التي يتم التعرض لها في كل فحص منخفضة بصفة عامة، ولكن هناك تفاوت داخل البلدان وكذلك فيما بينها.
    Concrètement, cette idée a permis de tracer une trajectoire relativement standard dans différents pays ainsi qu'à l'échelle nationale. UN فمن حيث الممارسة، رسمت هذه الفكرة مسارا موحدا إلى حد ما في مختلف البلدان وكذلك على الصعيد الوطني.
    Il semble que les emprunts intérieurs et extérieurs de ces pays ainsi que l'aide et les dons extérieurs qu'ils reçoivent soient affectés exclusivement au financement des dépenses d'investissement. UN ويبدو أن الاقتراض المحلي والخارجي لهذه البلدان وكذلك المساعدة والمنح الأجنبية التي تحصل عليها، لا تُستخدم إلا لتمويل النفقات الرأسمالية.
    On compte arrêter des normes pour la conclusion de tous les accords juridiques voulus avec les pays, ainsi que d’arrangements de coopération très divers avec les organisations partenaires. UN وستوضع قواعد ﻹبرام جميع الاتفاقات القانونية اللازمة مع البلدان وكذلك من أجل وضع مجموعة كبيرة من الترتيبات التعاونية مع المنظمات المشاركة.
    On compte arrêter des normes pour la conclusion de tous les accords juridiques voulus avec les pays, ainsi que d’arrangements de coopération très divers avec les organisations partenaires. UN وستوضع قواعد ﻹبرام جميع الاتفاقات القانونية اللازمة مع البلدان وكذلك من أجل وضع مجموعة كبيرة من الترتيبات التعاونية مع المنظمات المشاركة.
    Il faut aussi adopter des mesures pour enrayer la montée des mouvements néo-fascistes et néo-nazis dans certains pays, ainsi que les manifestations croissantes de xénophobie et autres pratiques discriminatoires. UN كذلك ينبغي اتخاذ التدابير لكبح جماح الحركات الفاشية والنازية الجديدة التي تظهر في بعض البلدان وكذلك كبح المظاهر المتزايدة لكراهية اﻷجانب وغير ذلك من الممارسات التمييزية.
    13. Les droits des accusés sont garantis par la constitution dans de nombreux pays ainsi que par le droit international. UN ٣١- وتعتبر حقوق الجناة مكفولة في دساتير كثير من البلدان وكذلك في القانون الدولي.
    Les producteurs de ces pays ainsi que de certains pays exportateurs y gagnent tandis que les consommateurs des pays industriels et les producteurs efficaces y perdent. UN ويحقق المنتجون في تلك البلدان وكذلك بعض البلدان المصدرة مكاسب، بينما يخسر المستهلكون في البلدان الصناعية والمنتجون ذوو الكفاءة.
    On élaborera des règles relatives à la conclusion des arrangements juridiques nécessaires avec les pays ainsi que d'arrangements de coopération très variés avec des organisations partenaires. UN وستوضع قواعد ﻹبرام جميع الاتفاقات القانونية اللازمة مع البلدان وكذلك من أجل وضع مجموعة كبيرة من الترتيبات التعاونية مع المنظمات المشاركة.
    Reconnaissant que les niveaux de développement diffèrent selon les pays et que leur capacité d'intégration de politiques écologiquement rationnelles dans leurs responsabilités sociales et économiques diffère par conséquent également, UN وإذ يسلم بالمستويات المختلفة للتنمية في مختلف البلدان وكذلك قدرتها المختلفة في مجال إدخال السياسات البيئية السليمة ضمن مسؤولياتها الاجتماعية والاقتصادية،
    34. La transparence, la participation et le consensus sont d'une importance cruciale pour la mise en route d'un tel processus parmi les pays et à l'intérieur de ceux—ci. UN ٤٣- وتعتبر الشفافية والمشاركة وتوافق اﻵراء عناصر حيوية بالنسبة لتنفيذ مثل هذه العملية فيما بين البلدان وكذلك ضمن البلدان.
    L'objectif du présent examen est d'évaluer l'évolution du domaine des statistiques ventilées par sexe et de recommander les moyens de les développer en tirant parti de l'expérience acquise par les pays et les organisations internationales. UN 2 - الغرض من هذا الاستعراض تقييم حالة التطور في ميدان الإحصاءات الجنسانية والتوصية بالسبل الكفيلة بدفع العملية قدما عن طريق الاستفادة من تجارب مختلف البلدان وكذلك المنظمات الدولية.
    En dépit de ces notions de justice sociale, certains faits montrent que les inégalités de revenus, de richesse et de puissance au sein des pays et entre eux augmentent; UN وعلى الرغم من أفكار العدالة الاجتماعية هذه، هناك دليل على أن عدم المساواة في الدخل، والثروة، والسلطة، داخل البلدان وكذلك فيما بينها، هي في تزايد؛
    Le type de direction jugé essentiel pour faire progresser la recherche de solutions aux problèmes découle à la fois de l'engagement des pays et du dévouement, de la perspicacité et de l'aptitude à communiquer de l'individu. UN تأتي القيادة التي هي ضرورية لتحقيق التقدم في القضايا من التزام البلدان وكذلك من قدرة الأفراد على التواصل المخلص وبعد النظر.
    Un système qui n’impose pas de mécanisme de contrôle du transit risque de faire peser sur les administrations des pays et sur le libre-échange en général une contrainte inutile et démesurée. UN علما بأن أي نظام لا يفرض آلية رقابة على العبور ينطوي على مخاطر القاء أعباء لا داعي لها وغير متناسبة على الادارات في مختلف البلدان وكذلك على التجارة الحرة عموما .
    Des consultations ont donc eu lieu avec des gouvernements de plusieurs pays, ainsi qu'avec des associations féminines, des ONG et des organisations communautaires. UN وقد جرت مشاروات مع حكومات العديد من البلدان وكذلك مع الرابطات النسائية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus