"البلدان يمكن أن" - Traduction Arabe en Français

    • les pays peuvent
        
    • pays pourrait
        
    • pays pouvaient
        
    • pays peut
        
    • pays pourraient
        
    • pays peuvent être
        
    Consciente que les pays peuvent être en même temps des pays d'origine, de transit et/ou de destination, UN وإذ تعترف بأن البلدان يمكن أن تكون بآن معا بلدان منشأ أو عبور أو مقصد، أو بعضا من ذلك أوكله،
    L'oratrice salue la souplesse démontrée par les autres délégations et se dit convaincue que les pays peuvent grandement bénéficier de leur expérience mutuelle dans la manière d'aborder la question. UN وترحب بالمرونة التي أظهرتها وفود أخرى وتعرب عن اقتناعها بأن البلدان يمكن أن تستفيد استفادة كبيرة من تجربة بعضها البعض عند معالجة المسألة.
    La lutte contre la corruption dans ces pays pourrait contribuer à atténuer certaines de ces pressions. UN إن خفض حدة الفساد في هذه البلدان يمكن أن يساعد في تخفيف بعض هذه الضغوط.
    Il a également déclaré que les résultats et les conclusions des examens de la politique d'investissement et des examens des politiques de la science, de la technologie et de l'innovation réalisés dans tel ou tel pays pouvaient servir d'exemple à d'autres pays. UN وذكر أيضا أن نتائج واستنتاجات استعراضات سياسة الاستثمار واستعراضات سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار بخصوص آحاد البلدان يمكن أن تفيد كأمثلة تستفيد منها بلدان أخرى كذلك.
    Cette déclaration est empreinte d'optimisme, tout en reconnaissant qu'un point faible dont souffre un pays peut devenir un risque pour tous dans la région. UN وبيان الرؤية تفاؤلي في مطلعه لكنه يقر بأن وجود موطن ضعف في أحد البلدان يمكن أن يصبح خطرا على الجميع في المنطقة.
    Après avoir décidé quels pays pourraient participer à la Conférence, les États-Unis décidaient à présent quelles personnes pourraient représenter ces pays. UN وقال إن الولايات المتحدة التي تحدد أي البلدان يمكن أن يشارك تحدد الآن الأشخاص الذين يمثلوا بلدانهم.
    Il est admis que pour de bonnes raisons pratiques, les pays peuvent préférer continuer de se conformer à la méthode recommandée par le MBP5, auquel cas, celle-ci devra être présentée dans les notes explicatives qui accompagnent la publication de données sur les services de bâtiment et travaux publics. UN ومن المسلم به أن البلدان يمكن أن تفضل، لأسباب عملية قوية، أن تواصل اتباع المعاملة الموصى بها في الطبعة الخامسة؛ وفي هذه الحالات، ينبغي أن توصف المعاملة في المذكرات التفسيرية المنهجية التي ترافق نشر البيانات عن خدمات التشييد.
    Consciente que les pays peuvent être en même temps des pays d'origine, de transit et/ou de destination, UN وإذ تعترف بأن البلدان يمكن أن تكون في آن واحد أي مجموعة من بلدان المنشأ و/أو العبور و/أو المقصد،
    Ils montrent également que les pays peuvent dépasser leurs préoccupations politiques et s'unir dans la poursuite d'un objectif commun, à savoir mettre fin au phénomène du racisme. UN إنهما يظهران أيضا أن البلدان يمكن أن تتجاوز حدود المظالم السياسية المتأصلة وتتحد حول هدف مشترك، ألا وهو، وضع نهاية لظاهرة العنصرية.
    9. Note que les pays peuvent, en dernier recours, tenter de négocier avec leurs créanciers, au cas par cas et dans le cadre des dispositifs existants, des moratoires sur leur dette afin d'atténuer les répercussions de la crise et de stabiliser leur situation macroéconomique; UN ' ' 9 - تلاحظ أن البلدان يمكن أن تسعى إلى التفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة، لإبرام اتفاقات بين المدينين والدائنين بشأن تجميد الديون بصفة مؤقتة من أجل المساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛
    10. Note que les pays peuvent, en dernier recours, tenter de négocier avec leurs créanciers, au cas par cas et dans le cadre des dispositifs existants, des moratoires sur leur dette afin d'atténuer les répercussions de la crise et de stabiliser leur situation macroéconomique; UN 10 - تلاحظ أن البلدان يمكن أن تسعى إلى التفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة، لإبرام اتفاقات بين المدينين والدائنين بشأن تجميد الديون بصفة مؤقتة من أجل المساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛
    11. Note également que les pays peuvent, en dernier recours, tenter de négocier avec leurs créanciers, au cas par cas et dans le cadre des dispositifs existants, des moratoires sur leur dette afin d'atténuer les répercussions de la crise et de stabiliser leur situation macroéconomique ; UN 11 - تلاحظ أيضا أن البلدان يمكن أن تسعى إلى التفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة، لإبرام اتفاقات بين المدينين والدائنين بشأن تجميد الديون بصفة مؤقتة من أجل المساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛
    Le processus de vieillissement dans ces pays pourrait donc entraîner une réduction des moyens d'investissement à travers le monde. UN ومن هنا، فإن عملية الشيخوخة في هذه البلدان يمكن أن تؤدي إلى انخفاض التمويل الاستثماري في كل أنحاء العالم.
    Une migration incontrôlée et illimitée à la suite de troubles politiques et de difficultés économiques dans ces pays pourrait causer des problèmes socio-économiques, même aux pays les plus prospères de l'Europe occidentale. UN إن الهجرة غير المحدودة وغير المسيطر عليها الناجمة عن الاضطراب السياسي والصعوبات الاقتصادية في هذه البلدان يمكن أن تسبب مشاكل اجتماعية واقتصادية تؤثر حتى على أكثر البلدان ازدهارا في أوروبا الغربية.
    A cet égard, M. Arda fait observer qu'une organisation apparemment innocente existant dans un pays pourrait facilement servir de façade pour des groupes criminels dans d'autres pays. UN وأشار، في هذا الصدد، إلى أن منظمة ذات مظهر بريء تنشأ في إحدى البلدان يمكن أن تعمل بسهولة بوصفها منظمة واجهة أمامية لمجموعات إجرامية في بلدان أخرى.
    Un représentant a ajouté que les pays pouvaient convenir d'aborder les HFC dans le cadre de tout accord international de leur choix, les termes des accords internationaux pouvant être modifiés à tout moment à la discrétion des Parties. UN وأضاف أحد الممثلين بأن البلدان يمكن أن توافق على معالجة مركبات الكربون الهيدروفلورية بموجب أي اتفاق دولي يختارونه؛ فمن الممكن تعديل بنود الاتفاقيات الدولية متي ما أراد أطرافها ذلك.
    Selon un autre point de vue, un marquage supplémentaire au moment de l’importation n’était pas nécessaire puisque les pays pouvaient tenir leurs propres registres d’armes à feu importées d’après les marquages d’origine; il y aurait là suffisamment d’indices pour la localisation. UN وذهب رأي آخر الى أن الوسم الاضافي عند الاستيراد ليس ضروريا ﻷن البلدان يمكن أن تحتفظ بسجلاتها الخاصة لﻷسلحة النارية المستوردة ، استنادا الى الوسم اﻷصلي . وسيوفر ذلك عندئذ شواهد كافية لاقتفاء اﻷثر .
    À son avis, la mise au point d’un modèle simplifié n’inciterait pas les pays ne présentant pas de rapports à commencer à le faire, car la plupart des pays pouvaient fournir des informations en premier niveau d’agrégation ou simplement préciser le montant total de leurs dépenses militaires. UN ورأى هذا المشترك أن البلدان التي لا تقدم تقارير حاليا ليس من المحتمل أن تبدأ مباشرة ذلك بمجرد عرض مصفوفة مبسطة عليها، ﻷن معظم البلدان يمكن أن توفر معلومات على المستوى اﻷول من التفضيض، أو يمكنها حتى تقديم رقم إجمالي لﻹنفاق العسكري.
    Ce qui se passe dans un pays peut avoir une incidence directe sur la prospérité et la sécurité, voire le climat, de pays qui se trouvent à l'autre bout du monde. UN فما يحدث في أحد البلدان يمكن أن يترك تأثيرا مباشرا على رفاه وأمن، بل ومناخ بلدان وفي الجانب اﻵخر من العالم.
    Si le Ghana s'implique autant, c'est parce qu'il est convaincu que l'absence de paix et de stabilité dans un pays peut avoir des conséquences négatives importantes dans les pays frontaliers et au-delà. UN ويرجع سبب التزام غانا في هذا الشأن إلى اقتناعها بأن عدم توفر السلم والاستقرار في أي بلد من البلدان يمكن أن تترتب عليه آثار سلبية واسعة النطاق تتجاوز الحدود المباشرة لذلك البلد.
    Plusieurs orateurs ont dit que le délai fixé par le secrétariat pour la communication de ces informations devrait être prolongé et que les pays pourraient envisager donner leurs réponses dans le modèle de questionnaire. UN وذكر عدَّة متكلِّمين أنه يمكن مد الموعد النهائي الذي حددته الأمانة لتقديم المعلومات ذات الصلة وأنَّ البلدان يمكن أن تنظر في إمكانية استخدام النموذج عند تقديم ردودها.
    Les lois et les procédures intelligentes et les outils d'administration en ligne qui ont fait la preuve de leur efficacité dans un pays pourraient être utiles dans d'autres pays confrontés aux mêmes problèmes. UN فالقوانين والإجراءات الذكية وأدوات الحكومة الإلكترونية التي أثبتت كفاءتها في بلد من البلدان يمكن أن تساعد بلداناً أخرى تواجه نفس المشاكل.
    Aujourd'hui, plus de 60 % des pays peuvent être considérés comme libres. UN واليوم، أكثر من 60 في المائة من البلدان يمكن أن نطلق عليها بلدانا حرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus