Pour inciter les municipalités à recevoir de nouveaux immigrants, des changements ont été introduits et les pouvoirs publics proposent désormais un système d'indemnisation axé sur les résultats pour les communes qui acceptent de recevoir des immigrants en grand nombre. | UN | ولدعم قدرة البلديات على استقبال المهاجرين الجدد، نفذت الحكومة مجموعة من التغييرات، وهي تقدم الآن، على سبيل المثال، أجراً على أساس الأداء للبلديات التي تستقبل العديد من الوافدين الجدد. |
Afin de compléter les enquêtes de satisfaction, le Gouvernement national et les administrations locales ont encouragé les municipalités à mettre en place le dispositif qu'ils avaient mis au point ensemble et qui est opérationnel depuis 2011. | UN | ولدعم استخدام الدراسات الاستقصائية بشأن رضا المستخدم، تم تشجيع البلديات على تطبيق المفهوم الذي أعد بصورة مشتركة وأتيح اعتباراً من عام 2011. |
v) Encourager les municipalités à adhérer à des réseaux de coopération nationaux et internationaux pour s'informer des bonnes pratiques des villes d'autres régions et pays ; | UN | ' 5` تشجيع البلديات على الانضمام إلى شبكات التعاون الوطنية والدولية للاستفادة من أفضل الممارسات في المدن الواقعة في مناطق وبلدان أخرى؛ |
La réussite de ce projet expérimental a également encouragé les communes à participer plus activement aux interventions et à contribuer aux dépenses des projets. | UN | وأفضى نجاح المشروع الرائد أيضا إلى تشجيع البلديات على زيادة مشاركتها في الإجراءات وعلى المساهمة في تكاليف المشروع. |
La perspective de recueillir des idées utiles qui pourraient les aider dans leur travail a incité les maires à participer. | UN | شُجع رؤساء البلديات على المشاركة للاستفادة من وجهات نظر متعمقة يمكن أن تساعدهم في عملهم. |
115. Aucune mesure n'est encore prise concernant la prise en charge des personnes handicapées dans les situations d'urgence; il faut donc inclure cette question dans les plans d'urgence des cantons, former le personnel municipal à la prise en charge de cette population en cas de catastrophe, localiser les habitations des familles de personnes handicapées et identifier les risques au niveau des cantons. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي أن تتضمن الخطة توفير الرعاية للأشخاص ذوي الإعاقة ضمن خطة الرعاية المجتمعية في حالات الطوارئ؛ وتدريب الأفراد العاملين في البلديات على رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يتعرضون لكوارث؛ وتحديد أماكن لإيواء أسر الأشخاص ذوي الإعاقة؛ وتحديد المخاطر داخل المجتمع المحلي. |
L'objectif est d'encourager les femmes des municipalités à se tenir disposées à occuper des fonctions publiques. | UN | والغاية من ذلك هو تشجيع النساء من البلديات على إتاحة أنفسهن لشغل المناصب العامة. |
Les projets d'Habitat accordent une attention croissante au renforcement des capacités des autorités locales (les municipalités) pour qu'elles puissent remplir ces fonctions. | UN | وتوجه مشاريع الموئل اهتماما متزايدا نحو تعزيز قدرة السلطات المحلية )البلديات( على أداء هذه المهام. |
Il a permis l'échange de meilleures pratiques et contribué à la préparation de lignes directrices et de programmes pour aider les municipalités à promouvoir la sécurité, prévenir la criminalité et appuyer la justice pénale en milieu urbain. | UN | وكان المنتدى منبراً لتبادل أفضل الممارسات وأسهم في إعداد مبادئ توجيهية وبرامج لمساعدة البلديات على تعزيز الأمن ومنع الجريمة والعدالة الجنائية في البيئات الحضرية. |
v) Encourager les municipalités à adhérer à des réseaux de coopération nationaux et internationaux pour s'informer des bonnes pratiques des villes d'autres régions et pays ; | UN | ' 5` تشجيع البلديات على الانضمام إلى شبكات التعاون الوطنية والدولية للاستفادة من أفضل الممارسات في المدن الواقعة في مناطق وبلدان أخرى؛ |
En premier lieu, un ensemble d'outils censés faciliter la participation à la vie sociale a été conçu, qui a aidé les municipalités à analyser les caractéristiques du groupe cible, puis à formuler et adapter leurs politiques en conséquence. | UN | وبدأت العملية بعُدة المشاركة، وهي أداة تساعد البلديات على تحليل المجموعة المستهدفة وعلى صياغة وتعديل سياساتها تبعا لذلك. |
Depuis 2003, l'Association des municipalités néerlandaises met en œuvre un programme aux vastes ramifications, subventionné par le Ministère de la justice, qui vise à encourager les municipalités à adopter une approche cohérente de la violence dans la famille et à leur fournir des outils qui leur permettent de jouer un rôle de coordination. | UN | منذ عام 2003، دأبت رابطة بلديات هولندا على تنفيذ برنامج ضخم، تدعمه وزارة العدل، ويهدف إلى تشجيع البلديات على اعتماد نهج متسق إزاء العنف المنزلي ويزودها بأدوات تمكنها من الاضطلاع بدور التنسيق. |
Par le truchement de ses antennes locales, le Conseil néerlandais pour les réfugiés encourage les municipalités à mettre des projets sur pied et les fait profiter de son savoir faire à l'égard de ce groupe cible particulier. | UN | ويشجع المجلس الهولندي للاجئين، من خلال فروعه المحلية، البلديات على إنشاء المشاريع وعلى تبادل خبراتها بشأن هذه المجموعة المستهدفة بعينها. |
La MINUK devrait établir un cadre visant à aider les municipalités à assurer un développement économique à long terme au niveau local. | UN | ينبغي أن تضع إطارا لمساعدة البلديات على تعزيز قدراتها على دعم التنمية الاقتصادية المستدامة على المدى الطويل على الصعيد المحلي. |
e) Aide les municipalités à déterminer le montant des tarifs applicables par les transporteurs publics et privés et à les instituer, ces montants devant être compétitifs et viables; | UN | (هـ) مساعدة البلديات على تحديد وتقرير تعريفات اقتصادية تنافسية وصالحة للاستمرار لكل من خطوط النقل العام والخاص؛ |
Lancée en mars 1997, elle vise à encourager les villes et les municipalités à proclamer publiquement leur volonté d'accepter le retour des minorités ethniques dans leur foyer et de permettre leur participation, en tant que membres à part entière de la communauté. | UN | وقد شرع في تنفيذ هذه المبادرة في آذار/مارس ٧٩٩١، بغية تشجيع المدن أو البلديات على الموافقة علناً على عودة اﻷقليات اﻹثنية إلى مساكنها السابقة والسماح ﻷفرادها بالمشاركة كأعضاء متكاملين في المجتمع. |
Après avoir financé la reconstruction de logements dans les zones indiquées par le HCR, des activités de microfinancement et la remise en état de l'infrastructure locale, la Banque met actuellement au point un projet de développement local destiné à aider les municipalités à obtenir des crédits pour le financement de projets prioritaires concernant l'infrastructure sociale et économique. | UN | فبعد تمويل ترميم المساكن في المناطق المستهدفة التي حددتها مفوضية اللاجئين، ومشاريع القروض الصغيرة، والهياكل اﻷساسية المحلية، يعد البنك حاليا مشروعا إنمائيا محليا لمساعدة البلديات على الحصول على القروض للقيام بالمشاريع ذات اﻷولوية في مجالات اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية والهياكل اﻷساسية. |
Un autre programme, Bicicleta Brasil, incite les communes à étendre l'usage des bicyclettes et à les associer aux transports publics pour réduire le coût des déplacements et aider la population à faible revenu. | UN | وبرنامج " الدراجة في البرازيل " برنامج آخر لتشجيع البلديات على التوسع في استخدام الدرجات، والعمل على دمجها مع وسائل النقل الأخرى من أجل تقليص تكاليف التنقل، ومساعدة الفئات السكانية منخفضة الدخل. |
En outre, afin d'encourager les maires à échanger leurs expériences en matière de gestion de la variabilité actuelle du climat dans le cadre de ce programme, des groupes thématiques ont été créés (par exemple sur les questions liées aux centres urbains côtiers). | UN | ويضاف إلى ذلك، أنه من أجل تشجيع رؤساء البلديات على تبادل خبراتهم في مجال إدارة التقلب الحالي للمناخ في إطار تلك العملية، أُنشئت أفرقة مواضيعية (تُعنى مثلا بالقضايا ذات الصلة بالمراكز الحضرية الساحلية). |
Nous sommes persuadés que, pour que le bien-être des enfants reste une priorité, le personnel municipal à tous les niveaux doit être formé pour oeuvrer avec les communautés locales, répondre aux besoins des enfants et connaître leurs droits, surtout s’agissant des enfants des familles pauvres. | UN | ونحن نعتقد يقينا أنه لﻹبقاء على رفاه اﻷطفال كأولوية، فإن موظفي البلديات على جميع المستويات بحاجة إلى التدﱠرب على كيفية العمل مع المجتمعات المحلية وعلى اﻹستجابة لاحتياجات وحقوق اﻷطفال وبخاصة أطفال اﻷسر الفقيرة، وعلى الحكومات المحلية أن تقدم إلى فئات الدخل المنخفض، والنساء واﻷطفال المعلومات وفرص كسب العيش والموارد والخدمات. |
c) Les gouvernements, avec le concours de la BIRD et des banques régionales de développement, devraient faciliter l'accès des municipalités à l'emprunt, notamment : | UN | (ج) على الحكومات الوطنية، بمساعدة من البنك الدولي للإنشاء والتعمير ومصارف التنمية الإقليمية، أن تسهّل حصول البلديات على القروض، ولا سيما عن طريق: |
Le gouvernement travaille avec les municipalités pour accélérer l'intégration des nouveaux migrants et ceux qui sont déjà établis afin de préparer davantage de candidats à participer à la société néerlandaise (Documents parlementaires II, 20082009, 31 143, no 25). | UN | وتعمل الحكومة مع البلديات على التعجيل بإدماج المهاجرين الجدد والمستقرين، من أجل إعداد مزيد من المرشحين للانخراط في المجتمع الهولندي (المجلد الثاني من الكتاب البرلماني، 2008-2009، 31143، العدد 25). |
L'Office collabore étroitement avec les municipalités en vue de la planification, la conception et l'exécution des projets et de la mise en valeur des ressources humaines et des capacités institutionnelles locales pour assurer le fonctionnement et la maintenance des installations et services. | UN | وعملت اﻷونروا بالتعاون الوثيق مع البلديات على تخطيط المشاريع وتصميمها وتنفيذها، وعلى تطوير الموارد البشرية المحلية واﻹمكانات المؤسساتية لتشغيل وصيانة المرافق والخدمات. |
Le SPT recommande en particulier que la Commission mixte coopère avec les services municipaux de contrôle des foyers pour personnes âgées car le mécanisme national de prévention n'a jusqu'à présent pas effectué de visite dans ces institutions (à de rares exceptions près), faute des compétences nécessaires. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بالخصوص بأن تتعاون اللجنة المشتركة مع الجهات المشرِفة في البلديات على دور العجزة لأن الآلية الوطنية لم تزر هذه الدور (إلا في حالات نادرة) بسبب قلة الخبرة(). |