"البلدية التي" - Traduction Arabe en Français

    • municipales qui
        
    • municipalité où
        
    • commune de
        
    • municipalité qui
        
    • municipaux qui
        
    • municipale qui
        
    • municipalité dans laquelle
        
    • municipales d
        
    • la municipalité
        
    • commune à laquelle
        
    • municipalités ayant
        
    Les structures municipales qui seront mises en place à la suite des prochaines élections municipales seront intégrées dans la structure administrative générale de la MINUK. UN وسيجري ضم الهياكل البلدية التي ستنشأ نتيجة الانتخابات البلدية المقبلة ضمن الهيكل الإداري الشامل لبعثة الإدارة المؤقتة.
    Lors des élections municipales qui se sont déroulées du 11 au 18 mars 2001, le Président Lèques a été réélu maire de Nouméa. UN وخلال الانتخابات البلدية التي جرت في كاليدونيا الجديدة من 11 إلى 18 آذار/مارس 2001، أعيد انتخاب الرئيس ليك عمدة لنوميا.
    Il faut citer aussi le cas des citoyens possédant une carte d'électeur mais dont le nom ne figure pas sur la liste électorale de la municipalité où ils ont choisi de voter. UN وكان هناك أيضا مواطنون لديهم بطاقات انتخابية ولكن أسماءهم لم ترد بقائمة البلدية التي اختاروا أن يدلوا بأصواتهم فيها.
    En matière civile, une procédure de conciliation doit en règle générale être menée dans la commune de résidence du défendeur avant qu'une action en justice puisse être intentée. UN وقبل إيداع أية دعوى مدنية، لا بد بشكل عام من القيام بإجراءات وساطة في البلدية التي يقيم فيها المدعى عليه.
    Il en va de même du problème de quotas et la délégation a confirmé à la séance précédente que les étrangers sont tenus de demeurer dans la municipalité qui leur a été affectée. UN ونفس القول ينطبق على مشكلة الحصص. وأشارت إلى أن الوفد أكد في الجلسة السابقة بأن الأجانب ملزمين بالبقاء في البلدية التي تم تحويلهم إليها.
    Cette difficulté tient à l'utilisation de locaux municipaux, qui sont fermés les week-ends, mais le Tribunal a la responsabilité de fournir ce service de façon continue. UN وعلى الرغم من أن هذه المشكلة تتصل باستخدام المرافق البلدية التي تغلق أبوابها خلال عطلات نهاية اﻷسبوع فإن من مسؤولية المحكمة توفير هذه الخدمة دون انقطاع.
    La police municipale qui l'accusait de vol UN الشرطة البلدية التي اتهمته بالسرقة
    Selon la loi, seuls les volontaires peuvent être membres du conseil municipal; les pompiers professionnels n'ont pas le droit, eux non plus, de siéger au conseil de la municipalité dans laquelle ils travaillent. UN وبمقتضى القانون، لا يجوز إلا للمتطوعين من أفراد فرقة الاطفاء الخدمة في المجلس البلدي؛ أما رجال الاطفاء النظاميون فهم ممنوعون أيضا من شغل مقاعد في مجلس البلدية التي يعملون في دائرتها.
    Le Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix a récemment demandé à l'OSCE d'assumer un nouveau rôle dans les élections municipales qui doivent se dérouler au printemps prochain en Bosnie. UN وقد طلبت مؤخرا الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا القيام بدور جديد في الانتخابات البلدية التي ستعقد في الربيع المقبـل في البوسنة.
    Renforcement des effectifs et des ressources des autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants au niveau des autorités municipales qui joueront un rôle clé de coordination entre toutes les autorités, entités et structures qui viennent en aide aux familles vulnérables; UN تعزيز الموارد البشرية والمالية لدى السلطات المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل على مستوى السلطات البلدية التي ستضطلع بدور تنسيقي رئيسي في التعاون بين جميع السلطات، والكيانات والمرافق التي تقدم المساعدة للأسر المعرضة للخطر؛
    Pour l'heure, le manque de clarté permet aux propriétaires fonciers de contrôler les Guaranis, de même que toute personne empruntant les routes en question, puisqu'ils sont considérés comme les propriétaires de ces routes compte tenu du soutien dont ils bénéficient auprès des autorités municipales qui assurent l'entretien de ces routes. UN ففي الوقت الراهن، يؤدي عدم الوضوح إلى تحكم ملاك الأراضي بشعب الغواراني وكذلك بأي شخص يستخدم هذه الطرق، إذ أنهم يعتبرونها ملكا لهم بفضل الدعم الذي يحظون به من السلطات البلدية التي تقوم بصيانتها.
    La présence des institutions municipales, qui existaient préalablement, a été affaiblie en raison de l'insécurité et le maire et les représentants municipaux ont dû dans un certain nombre de cas abandonner leur municipalité. UN أما السلطات البلدية التي كانت قائمة قبل ذلك، فقد ضَعُفَتْ نتيجة للوضع السائد من انعدام الأمن، وتعيَّن في بعض الحالات على رؤساء البلديات وأمناء المظالم التابعين للبلديات أن يغادروا بلدياتهم.
    Les autorités ont accéléré les préparatifs des élections municipales qui doivent se tenir en juin 2001. UN 11 - وقد قطعت السلطات شوطا في الأعمال التحضيرية للانتخابات البلدية التي من المقرر إجراؤها في حزيران/يونيه 2001.
    Les comités chargés des communautés qui étaient à pied d'œuvre au cours de la période considérée ont continué de se heurter à des actes d'obstruction de la part des autorités municipales qui n'appliquaient pas leurs recommandations. UN واستمرت لجان الطوائف، التي ظلت عاملة خلال الفترة التي يغطيها التقرير، تواجه العراقيل من قبل السلطات البلدية التي فشلت في تنفيذ توصيات هذه اللجان.
    Les personnes qui contractent mariage sont libres de choisir la municipalité où le mariage doit être contracté. UN فالأشخاص الذين يتزوجون أحرار في اختيار البلدية التي يعقد فيها الزواج.
    Les unités sont composées d'éléments recrutés au sein des communautés locales et leurs opérations militaires se limitent à la municipalité où elles ont été formées. UN ويتم تجنيد هذه الوحدات محليا من مجتمعاها المحلية وتقتصر عملياتها العسكرية على البلدية التي تتشكل فيها.
    Ces règles s'appliquent que le logement souhaité se situe ou non dans la commune de résidence de l'intéressé. UN وينطبق ذلك سواء كان المرفق المرغوب يقع في البلدية التي يقيم فيها المواطن أو في بلدية أخرى.
    Il fait en premier lieu valoir de nouveau que les allégations de l'auteur relatives au choix de sa commune de résidence n'ont pas été soulevées devant les juges internes. UN وتدفع الدولة الطرف في المقام الأول مرة أخرى بأن ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة باختيار البلدية التي يقيم فيها لم تُثر أمام القضاة المحليين.
    Cette municipalité, qui n'avait baptisé à peu près aucune rue d'un nom de femme, devrait prendre par exemple comme nom celui de Putese Appolus, qui avait contribué à la libération du pays, et non Miss Univers. UN وقالت إن البلدية التي لم يحدث بالكاد أن أطلقت إسم امرأة على أي شارع، ينبغي أن تسمي الشوارع بأسماء نساء من أمثال بوتيس أبولوس التي أسهمت في تحرير ناميبيا، وليس ملكة جمال العالم.
    34.7 Un directeur, membre du Conseil d'administration, administrateur, chef de département, de bureau ou de section, ne peut être membre de l'Assemblée municipale dans la municipalité qui l'emploie. UN 34-7 لا يجوز أن يكون كبير الموظفين التنفيذيين أو أي عضو من أعضاء مجلس الإدارة أو من مديري الإدارات أو المكاتب أو الأقسام عضوا في مجلس البلدية التي يعمل فيها.
    Ainsi les conseils régionaux des 13 régions du pays sont effectifs, les 49 communes urbaines ainsi que les 302 communes rurales ont mis en place leurs conseils municipaux qui fonctionnent conformément à la loi. UN وهكذا فإن المجالس الإقليمية في الأقاليم ال13 للبلد عاملة، كما إن المقاطعات الحضرية ال49 والمقاطعات القروية ال302 أنشأت مجالسها البلدية التي تعمل وفقاً للقانون.
    Une caisse spéciale de l'Etat relevant des travaux publics finance la construction de garderies en coopération avec des ONG, confie ensuite la garderie à l'autorité municipale qui à son tour la confie à une ONG en vue de son fonctionnement quotidien. UN ويوجد صندوق حكومي خاص لتشييد المباني يوفر تمويلاً لبناء مراكز الرعاية النهارية بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، ثم تسليمها إلى سلطات البلدية التي تسلمها بدورها إلى المنظمات غير الحكومية لكي تتولى إدارة شؤونها اليومية.
    Selon la loi, seuls les volontaires peuvent être membres du conseil municipal; les pompiers professionnels n'ont pas le droit, eux non plus, de siéger au conseil de la municipalité dans laquelle ils travaillent. UN وبمقتضى القانون، لا يجوز إلا للمتطوعين من أفراد فرقة الاطفاء الخدمة في المجلس البلدي؛ أما رجال الاطفاء المحترفون فهم ممنوعون أيضا من شغل مقاعد في مجلس البلدية التي يعملون في دائرتها.
    La réussite des élections municipales d'avril 2013 est un indicateur majeur de relèvement démocratique. UN 14- ويمثل نجاح الانتخابات البلدية التي أجريت في نيسان/أبريل 2013 مؤشراً رئيسياً يدل على تقدم المسار الديمقراطي.
    5.3 L'État partie ajoute que contrairement aux affirmations de l'auteur, une personne circulant en France sans domicile ni résidence fixe dispose du choix de la commune à laquelle elle souhaite être rattachée à des fins administratives, sous réserve de sa motivation (existence d'attaches familiales, par exemple). UN 5-3 وتضيف الدولة الطرف أنه، بعكس ما أكده صاحب البلاغ، فإن الشخص الذي يتنقل في فرنسا دون محل إقامة أو سكن ثابت يتمتع باختيار البلدية التي يرغب في الارتباط بها للأغراض الإدارية رهناً بدوافعه (وجود روابط أسرية على سبيل المثال).
    La règle ne s'applique pas aux listes de candidats pour les conseils civils de paroisse ayant un maximum de 750 électeurs et les municipalités ayant un maximum de 7500 électeurs. UN وفي حالات قوائم بالمرشحين للانتخاب لمجالس الرعية المدنية التي تشمل 750 ناخبا أو أقل وللمجالس البلدية التي تشمل 500 7 ناخب أو أقل، فإن القاعدة غير منطبقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus