Ce cours a renforcé la confiance entre les deux pays qui font face aux mêmes problèmes à leur frontière. | UN | وكانت الدورة بمثابة تدبير لبناء الثقة بين البلدين اللذين يواجهان تحديات مماثلة فيما يتعلق بحدودهما. |
Les Ministres des affaires étrangères des deux pays, qui se sont rencontrés à Colombo après la réunion des deux Premiers Ministres, n'ont pas été plus heureux. | UN | كما أن وزيري خارجية البلدين اللذين اجتمعا في كولومبو عقب اجتماع رئيسي الوزراء فشلا في إحراز أي تقدم. |
En collaboration avec les deux pays qui exerceront la présidence par la suite, le Portugal et la Slovénie, l'Allemagne participe à la première triple présidence de l'Union jusque vers le milieu de 2008. | UN | وفي سياق الاشتراك مع البلدين اللذين سيتوليان بعد ذلك الرئاسة ذات الصلة، وهما البرتغال وسلوفينيا، يلاحظ أن ألمانيا سوف تساهم في أول رئاسة ثلاثية للاتحاد حتى منتصف عام 2008. |
Y ont participé trois hauts responsables de chacun des sept Etats membres de l'ANASE et les représentants de deux pays ayant le statut d'observateur auprès de l'ANASE. | UN | وحضرها ثلاثة مسؤولين من كل دولة من الدول السبع اﻷعضاء في الرابطة ومسؤولان من البلدين اللذين لهما مركز المراقب في الرابطة. |
Le Coordonnateur des secours d'urgence des Nations Unies pour les affaires humanitaires lancera des appels éclairs pour Haïti et la Grenade, deux des pays qui ont été gravement touchés par les récentes tempêtes tropicales, le vendredi 1er octobre 2004 de 10 h 30 à 11 h 30 dans la salle du Conseil économique et social. | UN | يوجه منسق الأمم المتحدة للإغاثة في حالات الطوارئ للشؤون الإنسانية نداءين عاجلين لهايتي وغرينادا، البلدين اللذين تضررا بشدة من جراء الإعصار والعواصف الاستوائية الأخيرة، يوم الجمعة، 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 من الساعة 30/10 إلى الساعة 30/11 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Ce n'est pas une coïncidence si les deux pays qui ont mis en cause les procédures de la présente réunion n'ont même pas mis en cause la procédure de convocation de la dixième session extraordinaire d'urgence. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن البلدين اللذين تشككا في إجراءات عقد هذه الجلسة لم يشككا، من ناحية أخرى، في إجراءات انعقاد الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة. |
Elle a fait observer que les expériences de l'Ouganda et de l'Éthiopie — deux pays qui avaient entrepris leur propre processus de décentralisation — pourraient être utiles à l'Afrique du Sud. | UN | ولاحظت أن تجارب أثيوبيا وأوغندا، البلدين اللذين اضطلعا بعملياتهما الخاصة لتطبيق اللامركزية، يمكن أن تكون مفيدة لجنوب أفريقيا. |
Un effort dynamique de la part des deux pays qui détiennent la grande majorité des armes nucléaires du monde marquerait une avancée significative de la cause du désarmement nucléaire. | UN | وستؤدي القيادة القوية لكلا البلدين اللذين يملكان الأكثرية العظمى من الأسلحة النووية في العالم إلى دفع قضية نزع الأسلحة النووية دفعاً كبيراً نحو الأمام. |
Grâce aux efforts des membres du Comité d'organisation certains aspects structurels de ses travaux ont pu être arrêtés notamment le projet de règlement intérieur provisoire et le choix des deux pays qui feraient l'objet des délibérations sur des cas particuliers. | UN | ونتج عن جهود أعضاء اللجنة التنظيمية إنجاز بعض الجوانب التنظيمية لعملها كمشروع النظام الداخلي واختيار البلدين اللذين ستخصص لهما مداولات اللجنة. |
Grâce aux efforts des membres du Comité d'organisation, certains aspects structurels de ses travaux ont pu être arrêtés, notamment le projet de règlement intérieur provisoire et le choix des deux pays qui feraient l'objet des délibérations sur des cas particuliers. | UN | ونتج عن جهود أعضاء اللجنة التنظيمية إنجاز بعض الجوانب التنظيمية لعملها كمشروع النظام الداخلي واختيار البلدين اللذين ستخصص لهما مداولات اللجنة. |
Cette réunion d'information avait été imposée entre autres par le fait que la soudaineté de la crise, le côté inattendu de l'invasion et la détérioration brutale des relations entre deux pays qui auraient dû être les derniers à être en désaccord et encore moins à se mettre sur le pied de guerre étaient pour beaucoup une source d'étonnement légitime. | UN | لقد كان ذلك الاجتماع اﻹعلامي ضروري، وذلك في جملة أمور أخرى، لما اتسمت به اﻷزمة من عنصر المفاجأة والطابع غير المتوقع للغزو، والتدهور الحاد في العلاقات بين البلدين اللذين كانا من بين أقل البلدان التي يتوقع حدوث خلاف بينها، ناهيك عن حالة الحرب، مما سبب الدهشة حقا للكثيرين. |
Il a noté que la minorité albanaise au Monténégro et la minorité monténégrine en Albanie vivaient en paix et en harmonie, jetant un pont dans les relations entre les deux pays, qui aspiraient conjointement à intégrer l'Union européenne et l'Alliance euro-atlantique. | UN | وأشارت إلى أن الأقلية الألبانية في الجبل الأسود والأقلية التابعة للجبل الأسود في ألبانيا تعيشان في سلام ووئام، مما يشكل حلقة وصل بين العلاقات القائمة بين البلدين اللذين يسعيان معاً إلى التكامل الأوروبي والأوروبي الأطلسي. |
Elle a noté qu'en dépit de la diversité des programmes entrepris dans la région de l'Europe et de la Communauté d'États indépendants, la bonne gouvernance constituait un thème essentiel, en particulier dans les deux pays où s'était rendue l'équipe du Conseil d'administration. | UN | ولاحظت أيضا أنه في الوقت الذي تتنوع فيه البرامج بدرجة كبيرة في منطقة أوروبا ودول الكمنولث المستقلة كان الحكم موضوعا مهما باستمرار بما في ذلك في البلدين اللذين تمت زيارتهما من قبل مجلس الإدارة. |
En la situation explosive qui prévaut entre les deux pays, dont les armées se font face tout au long de la frontière commune, il est capital de prévoir un mécanisme qui assure une solution rapide et juridiquement contraignante. | UN | إن الظروف التي تهدد بانفجار الوضع بين البلدين اللذين يقف جيش كل منهما في مواجهة الجيش اﻵخر على طول الحدود المشتركة بينهما تحتم إيجاد آلية تكفل حل اﻷزمة في حينها وبصورة ملزمة قانونيا. |
Des deux pays ayant indiqué avoir bénéficié de l'assistance du Mécanisme mondial, l'un a déclaré qu'elle reposait sur la Stratégie de financement intégrée (SFI) du Mécanisme mondial, et l'autre a indiqué que ce n'était pas le cas. | UN | وأفاد أحد البلدين اللذين تلقيا مساعدةً من الآلية العالمية بأن ذلك جرى بالاعتماد على استراتيجية التمويل المتكاملة التي وضعتها الآلية العالمية، في حين أفاد البلد الآخر بعكس ذلك. |
Dans les deux pays ayant fait l'objet d'un examen, le bureau de pays du FNUAP participait activement à différents organes de coordination entre les donateurs, y compris certains groupes thématiques du système des Nations Unies. | UN | 71 - وفي كلا البلدين اللذين شملهما الاستعراض، شارك المكتب القطري التابع للصندوق بنشاط في مختلف المحافل المعنية بالتنسيق بين الجهات المانحة، بما فيها أفرقة فنية مختارة تابعة للأمم المتحدة. |
Un siège restant à pourvoir parmi les États d’Asie, l’Assem- blée générale, procède conformément à l’article 94 du règlement intérieur, à un troisième tour de scrutin limité aux pays ayant obtenu le plus grand nombre de voix au deuxième tour de scrutin, à savoir le Sri Lanka (91) et le Viet Nam (78). | UN | ونظرا لوجود مقعد ينبغي ملـؤه من الدول اﻵسيوية، أجرت الجمعية العامة، وفقا للمادة ٩٤ من النظام الداخلي، جولة اقتراع ثالثة اقتصرت على البلدين اللذين حصلا على أكبر عدد من اﻷصوات في جولة الاقتراع الثانية وهما: سري لانكا )١٩( وفييت نام )٧٨(. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et le Coordonnateur des secours d'urgence lancera des appels éclairs pour Haïti et la Grenade, deux des pays qui ont été gravement touchés par les récentes tempêtes tropicales, aujourd'hui 1er octobre 2004 de 10 h 30 à 11 h 30 dans la salle du Conseil économique et social. | UN | يوجه وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ نداءين عاجلين لهايتي وغرينادا، البلدين اللذين تضررا بشدة من جراء الإعصار والعواصف الاستوائية الأخيرة، اليوم، 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، من الساعة 30/10 إلى الساعة 30/11 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |