Ce devrait être le cas en particulier pour ces deux pays. | UN | وقد يصح هذا بوجه خاص بالنسبة لهذين البلدين كليهما. |
Dans ces deux pays, des procédures standard avaient été mises au point pour garantir l'efficacité des opérations. | UN | وفي البلدين كليهما تم وضع إجراءات تشغيلية معيارية لضمان فعالية العمليات. |
Je me réjouis de me rendre dans ces deux pays d'ici à la fin de l'année. | UN | وإنني أتطلع إلى زيارة البلدين كليهما في وقت لاحق من هذا العام. |
Je n'ai aucune hésitation à dire que les peuples des deux pays aspirent à la paix et au bon voisinage. | UN | لذلك فأنا أقول دونما أدنى تردد إن شعبي البلدين كليهما بحاجة إلى السلام وحسن الجوار. |
En effet, jusqu'au vote de l'article 211, les droits des propriétaires naturels et juridiques des deux pays avaient continué d'être reconnus, malgré le blocus, dans le domaine de la propriété intellectuelle. | UN | فقبل اعتماد المادة 211، ورغم الحصار المفروض، كان هناك اعتراف متبادل في البلدين كليهما بحقوق المالكين، سواء كانوا أشخاصا عاديين أو اعتباريين. |
Cette visite a également permis aux deux Présidents d'avoir des échanges de vues avec des représentants du Gouvernement américain et de s'employer à obtenir qu'ils appuient le travail de la Commission, en particulier dans les cas du Burundi et de la Sierra Leone. | UN | وكذلك كانت الزيارة فرصة للرئيسين لإجراء مناقشات، وللدعوة، للدعم من ممثلي حكومة الولايات المتحدة لأعمال لجنة بناء السلام مع التركيز على حالة البلدين كليهما. |
L'ONUDC a également, dans ces deux pays, dispensé une formation concernant la thérapie de substitution. | UN | كما قدّم المكتب تدريباً بشأن العلاج الإبدالي في البلدين كليهما. |
Deux missions de grande envergure, l'une menée au Mozambique et l'autre en El Salvador, se sont soldées par un succès, qui s'est traduit dans les deux cas par l'organisation d'élections sous la surveillance de l'ONU et par la mise en place de gouvernements élus, faisant naître l'espoir que la stabilité de ces deux pays s'en trouverait renforcée. | UN | وكلل عمل بعثتين كبيرتين في موزامبيق والسلفادور، بنجاح محمود، وتكللت كلتاهما بإجراء انتخابات تحت مراقبة اﻷمم المتحدة وإقامة حكومتين منتخبتين وعدتا بترسيخ الاستقرار في البلدين كليهما. |
Toutefois, dans ces deux pays, le niveau annuel du chômage a légèrement baissé, comme les membres de la population active se sont retirés du marché du travail, faisant ainsi baisser le taux de participation. | UN | ففي البلدين كليهما انخفض المتوسط السنوي لمعدلات البطالة انخفاضا طفيفا ولكن انسحاب السكان النشطين اقتصاديا من سوق العمالة حد من معدلات المشاركة. |
Dans ces deux pays, à la demande des autorités, le Secrétariat procède à un examen intégré des politiques d’investissement et des politiques relatives à la science, aux technologies et à l’innovation. | UN | وتقوم اﻷمانة في البلدين كليهما باستعراض متكامل لسياسة الاستثمار وسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار وذلك بطلب من البلدين المذكورين. |
Bien que les quantités saisies dans ces deux pays aient augmenté en 1999, elles demeurent inférieures au volume intercepté avant 1998, ce malgré l'accroissement de la production d'opium dans la région. | UN | فمع أن المضبوطات ازدادت في عام 1999 في البلدين كليهما فهي لا تزال على مستوى أقل من مستوى الكميات التي اعترض سبيلها قبل عام 1998، على الرغم من ازدياد انتاج الأفيون في المنطقة. |
Ces réseaux doivent être préservés et ces bases de données tenues à jour jusqu'à ce que des dispositions soient prises pour assurer dans ces deux pays, à l'avenir, les opérations de déminage. | UN | ويقتضي اﻷمر تأمين الاستمرارية لهذه الشبكات وقواعد البيانات الى أن تكون قد وضعت ترتيبات ﻹزالة اﻷلغام مستقبلا في البلدين كليهما. |
À la demande du Conseil de sécurité, la Commission de consolidation de la paix a déjà tenu ses premières réunions officielles afin d'examiner la situation du Burundi et de la Sierra Leone avec la participation des Gouvernements de ces deux pays. | UN | وبناء على طلب من مجلس الأمن، عقدت لجنة بناء السلام بالفعل اجتماعات رسمية تمهيدية للنظر في الحالة في بوروندي وفي الحالة في سيراليون بمشاركة من حكومتي البلدين كليهما. |
Le Président Rabbani est fermement convaincu de la nécessité permanente pour les deux pays d'établir des liens de fraternité et de coopération. L'Afghanistan et le Pakistan et toute la région de l'Asie où ils vivent côte à côte ont tout à gagner de l'établissement de liens d'amitié entre ces deux pays. | UN | إن الرئيس رباني يؤمن إيمانا قويا بأن قيام روابط اﻷخوة والتعاون بين البلدين هو ضرورة دائمة، وبأن البلدين كليهما ومعهما كل المنطقة اﻵسيوية التي يعيشان فيها جنبا إلى جنب، سيستفيدان من الصداقة اﻷفغانية - الباكستانية. |
Si l'Australie comme la Nouvelle-Zélande ont déclaré une diminution générale de la consommation de drogues au cours des 12 derniers mois dans la population générale, des indications donnent à penser qu'il y a toujours des consommateurs de drogues problématiques dans ces deux pays. Alors qu'il apparaît que la consommation de cocaïne soit en augmentation, on ne sait pas précisément à quel point son usage est problématique. | UN | 72- في حين أُبلغ عن حالات انخفاض عام في تعاطي المخدرات في السنة السابقة بين عموم السكان في كل من أستراليا ونيوزيلندا، ثمة أدلة تشير إلى أن متعاطي المخدرات على نحو إشكالي في البلدين كليهما قد لا يكونون آخذين في التوقف عن تعاطي المخدرات.() وفي حين توجد دلائل على أن تعاطي الكوكايين في تزايد، ليس من الواضح مدى أهمية تعاطيه الإشكالي. |
Ce n'est que lorsque Jérusalem-Est sera restituée à son peuple, lorsque les résolutions de l'ONU seront pleinement respectées et mises en œuvre et lorsque les dirigeants des deux pays seront en mesure de venir librement de Jérusalem que nous aurons réellement établi la paix que nous attendons depuis si longtemps. | UN | فقط عندما تعود القدس الشرقية إلى أهلها، فقط عندما يتم الانصياع لقرارات الأمم المتحدة وتنفيذها، عندما يتمكن قادة البلدين كليهما من الحضور بحرية من القدس، عندها فقط نكون قد حققنا السلام الذي طال انتظاره. |
La guerre entre l'Éthiopie et l'Érythrée a été très destructrice; elle a coûté de nombreuses vies humaines et porté un coup sérieux à l'économie des deux pays. | UN | 56 - إن الحرب المدمرة التي اندلعت بين إثيوبيا وإريتريا قد أدّت إلى خسائر فادحة في الأرواح وأضرت ضررا بالغا باقتصاد البلدين كليهما. |