Ces équipes sont censées veiller à ce que les municipalités nouvellement créées soient prêtes à être gérées par leurs représentants municipaux élus au terme du processus électoral. | UN | ومهمة هذه الأفرقة هي كفالة استعداد البلديات المنشأة للعمل مع الممثلين البلديين المنتخبين إثر انتهاء العملية الانتخابية. |
Ce secteur est dominé par les femmes, la proportion des hommes ne représentant que 21 % des agents municipaux à plein temps. | UN | وتهيمن النساء على القطاع البلدي، علما بأن حصة الرجال لا تبلغ سوى 21 في المائة تقريبا من الموظفين البلديين المتفرغين. |
Presque toutes les municipalités sont avant tout soucieuses de recruter des fonctionnaires municipaux et de créer des commissions municipales. | UN | ولا تزال جميع المجالس البلدية تقريبا معنية بصورة رئيسية بتوظيف الموظفين المدنيين البلديين وإنشاء لجان بلدية. |
Les renseignements recueillis incriminent eux aussi ces anciens agents municipaux. | UN | وتدعم المعلومات الواردة افتراض الضلوع المحتمل للمسؤولين البلديين السابقين في الجريمة. |
Ces évaluations ont été suivies d'une formation de formateurs et d'ateliers à l'intention des conseillers municipaux, ateliers organisés à l'aide des outils de développement des capacités mis au point par ONU-Habitat. | UN | وجرى بعد ذلك استخدام أدوات الموئل بشأن بناء القدرات لتدريب المدرّبين وتنظيم حلقات عمل لفائدة المستشارين البلديين. |
Lors de ces déjeuners de travail, ce mémorandum a été comparé à la pratique et aux expériences des mandataires municipaux et provinciaux. | UN | وخلال المحادثات على مائدة الغداء اختبرت هذه المذكرة في ضوء ممارسة وتجربة المندوبين البلديين والإقليميين. |
Réunions mensuelles avec des responsables municipaux des retours et des communautés | UN | اجتماعات شهرية عُقدت مع الموظفين البلديين المعنيين بشؤون العائدين وموظفي مكاتب شؤون الطوائف في البلديات |
L'élection des conseillers municipaux n'a pas eu lieu, en raison du retard accusé dans l'organisation des élections locales et la mise en place d'un cadre juridique. | UN | لم يتم انتخاب المستشارين البلديين بسبب حالات تأخير في إجراء الانتخابات المحلية وفي إكمال الإطار القانوني |
Par ailleurs, des réseaux de responsables municipaux tels que la Fédération des municipalités canadiennes, la Conférence des maires des États-Unis et le Forum français pour la sécurité urbaine peuvent également fournir une assistance élargie. | UN | وهناك أيضا شبكات وطنية تضم القادة البلديين منها على سبيل المثال اتحاد البلديات الكندية ومؤتمر الولايات المتحدة للمحافظين، والمحفل الفرنسي ﻷمان المدن. |
Bibliothèques 599. L'accès des 65 bibliothèques des conseils municipaux provisoires est gratuit. | UN | 599- مكتبات المجلسين البلديين المؤقتين الخمس والستون مجانية للجمهور. |
603. Des demandes ont été examinées - et rejetées - par les deux conseils municipaux. | UN | 603- ونوقشت هذه الطلبات ورفضت من المجلسين البلديين. |
12. Dans les villes, les maires et les conseillers municipaux sont élus directement. | UN | 12- ويُنتخب رؤساء البلديات وأعضاؤها في مجالس البلدات وفي المجلسين البلديين بالاقتراع المباشر. |
Le Bureau, situé à Berlin, est l'organe de coordination national du Réseau des bureaux des commissaires municipaux pour les affaires féminines et l'égalité des chances et leurs porte-parole féminins. | UN | والسجل، الذي يوجد مقره في برلين، هو وكالة التنسيق الوطني لمكتب شبكة المأمورين البلديين لشؤون المرأة وتكافؤ الفرص والمتحدثين الوطنيين باسمهم من النساء. |
Le Président et le plus haut fonctionnaire de l'Assemblée de Vitina ont rencontré les dirigeants serbes du Kosovo et invité les employés municipaux à réintégrer leur lieu de travail. | UN | وعقد رئيس الجمعية البلدية لفيتينا وكبير الموظفين التنفيذيين اجتماعا مع زعماء صرب كوسوفو وحـثّا الموظفين البلديين على العودة إلى العمل. |
Néanmoins, les représentants municipaux de la MINUK ont dû intervenir en vue de suspendre des décisions concernant, entre autres choses, le détournement de fonds publics et des tentatives d'appropriation frauduleuse de terres sous l'Administration de l'agence fiduciaire du Kosovo. | UN | بيد أن الممثلين البلديين التابعين للبعثة اضطروا إلى التدخل لتعليق قرارات تتصل، في جملة أمور، بإساءة استخدام الأموال العامة وبمحاولة إساءة تخصيص الأراضي في إطار إدارة وكالة كوسوفو الاستئمانية. |
Cependant, cette loi a été critiquée car elle favorisait les entreprises de pêche commerciale aux dépens des pêcheurs municipaux, et la production de marchés plutôt que la production de subsistance, ce qui ne servait pas les intérêts des femmes des communautés de pêcheurs; | UN | غير أنه تم توجيه النقد إلى القانون بأنه يحبذ القائمين التجاريين بصيد السمك على القائمين البلديين بصيد السمك، والإنتاج الموجه للسوق على إنتاج الكفاف، الذي لا يخدم مصالح المرأة في مجتمعات صيد الأسماك. |
Le HautCommissaire recommande également au service du Procureur général et au bureau du Défenseur du peuple d'associer complètement les représentants municipaux à leurs activités et à leurs programmes en matière de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | ويوصي المفوض السامي أيضاً بأن يشرك مكتب النائب العام ومكتب أمين المظالم أمناء المظالم البلديين في أنشطتهما وبرامجهما المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
- Formation de juges municipaux, de fonctionnaires et de membres de la société civile dans diverses régions du pays, aux différents aspects des droits des personnes handicapées, à la lumière de la Convention relative à ces questions | UN | :: عملت في تدريب القضاة البلديين والموظفين الحكوميين والمجتمع المدني في مختلف مناطق البلد بشأن مختلف جوانب حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في ضوء الاتفاقية المتعلقة بهذا الموضوع. |
Des schémas suivant le modèle des directives générales de l'Examen périodique universel ont été distribués à 31 entités publiques et des invitations à participer aux consultations ont été adressées à 118 associations de la société civile et 1 102 personeros municipales (représentants municipaux). | UN | وقد وُضعت مصفوفات وفقاً للمبادئ التوجيهية العامة للاستعراض الدوري الشامل ووزعت على 31 هيئة حكومية، كما وزعت رسائل تلتمس مشاركة 118 منظمة اجتماعية و102 1 من المستشارين البلديين. |