"البلد أثناء" - Traduction Arabe en Français

    • du pays pendant
        
    • le pays pendant
        
    • le pays au cours
        
    • le pays durant
        
    • le pays en attendant
        
    • le pays lors
        
    tadjiko-afghane et à l'intérieur du pays pendant la durée des pourparlers UN طاجيكستان وأفغانستان وداخل البلد أثناء فترة المحادثات
    Fonds d’affectation spéciale pour faciliter l’exécution de l’Accord de cessez-le-feu temporaire et de cessation des hostilités à la frontière tadjiko-afghane et à l’intérieur du pays pendant la durée des pourparlers UN الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ الاتفاق المتعلق بالوقف المؤقت ﻹطلاق النار ووقف اﻷعمال القتالية اﻷخرى على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان وداخل البلد أثناء فترة المحادثات
    On espérait que ces activités montreraient clairement que le système des Nations Unies demeurait actif dans le pays pendant la période d'installation du nouveau gouvernement. UN ويؤمل في أن تبين هذه اﻷنشطة أن منظومة اﻷمم المتحدة ما زالت تعمل في البلد أثناء المراحل اﻷولى للحكومة الجديدة.
    On espérait que ces activités montreraient clairement que le système des Nations Unies demeurait actif dans le pays pendant la période d'installation du nouveau gouvernement. UN ويؤمل في أن تبين هذه اﻷنشطة أن منظومة اﻷمم المتحدة ما زالت تعمل في البلد أثناء المراحل اﻷولى للحكومة الجديدة.
    Nous attendons avec impatience de pouvoir évaluer la présence générale des bureaux de la MANUA dans le pays au cours de l'examen du mandat de la Mission dans les six prochains mois; UN ونحن نتطلع إلى إجراء تقييم لوجود مكاتب البعثة عموماً في البلد أثناء استعراض ولايتها في الأشهر الستة المقبلة؛
    Selon une étude, la plupart des cas d'auto-immolation sont commis dans les villes où vivent des personnes qui ont quitté le pays durant les années de guerre et qui ont importé à leur retour la culture de cette pratique. UN واستناداً إلى البحث الذي أُجري، فإن معظم حالات التضحية بالنفس تحدث في المدن التي سافر فيها السكان خارج البلد أثناء سنوات الحرب وعادوا معهم بثقافة التضحية بالنفس.
    Paragraphe 22 : Fournir aux femmes des moyens de recours effectifs contre les mauvais traitements infligés par leurs époux et leur donner la possibilité de rester dans le pays en attendant que leur recours aboutisse UN الفقرة 22: أن توفر للنساء سبلاً ناجعة أخرى للانتصاف من سوء معاملة الأزواج وأن تسمح لهن بالبقاء في البلد أثناء التماسهن للانتصاف
    Le cas le plus délicat semble être celui des anciens réfugiés, tout particulièrement ceux qui ont fui le pays lors des massacres au cours des dernières années. UN ويبدو أن الحالة اﻷدق هي حالة اللاجئين القدماء، ولا سيما أولئك الذين فروا من البلد أثناء المجازر التي حصلت في السنوات اﻷخيرة.
    Fonds d’affectation spéciale pour l’appui à la mise en oeuvre de l’accord de cessez-le-feu et de cessation temporaire des hostilités à la frontière tadjiko-afghane et à l’intérieur du pays pendant la durée des pourparlers UN الصندوق الاستئماني لتعزيز تنفيذ الاتفاق المتعلق بالوقف المؤقت ﻹطلاق النار ووقف اﻷعمال القتالية اﻷخرى على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان وداخل البلد أثناء فترة المحادثات
    Fonds d'affectation spéciale pour faciliter l'application de l'Accord de cessez-le-feu temporaire et de cessation des hostilités à la frontière tadjiko-afghane et à l'intérieur du pays pendant la durée des pourparlers UN الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ الاتفاق المتعلق بالوقف المؤقت لإطلاق النار ووقف الأعمال القتالية الأخرى بين حدود طاجيكستان وأفغانستان وداخل البلد أثناء المحادثات
    Fonds d'affectation spéciale pour faciliter l'exécution de l'Accord de cessez-le-feu temporaire et de cessation des hostilités à la frontière tadjiko-afghane et à l'intérieur du pays pendant la durée des pourparlers UN الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ الاتفاق المتعلق بالوقف المؤقت لإطلاق النار ووقف الأعمال القتالية الأخرى على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان وداخل البلد أثناء فترة المحادثات
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui à la mise en oeuvre de l'Accord de cessez-le-feu et de cessation temporaires des hostilités à la frontière tadjiko-afghane et à l'intérieur du pays pendant la durée des pourparlers UN الصندوق الاستئماني لتعزيز تنفيذ الاتفاق المتعلق بالوقف المؤقت لإطلاق النار ووقف الأعمال القتالية الأخرى على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان وداخل البلد أثناء فترة المحادثات
    Fonds d'affectation spéciale pour faciliter l'exécution de l'Accord de cessez-le-feu temporaire et de cessation des hostilités à la frontière tadjiko-afghane et à l'intérieur du pays pendant la durée des pourparlers UN الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ الاتفاق المتعلق بالوقف المؤقت لإطلاق النار ووقف الأعمال القتالية الأخرى على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان وداخل البلد أثناء فترة المحادثات
    à la mise en oeuvre de l'Accord de cessez-le-feu et de cessation temporaires des hostilités à la frontière tadjiko-afghane et à l'intérieur du pays pendant la durée des pourparlers UN الصندوق الاستئماني لتعزيز تنفيذ الاتفاق المتعلق بالوقف المؤقت لإطلاق النار ووقف الأعمال القتالية الأخرى على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان وداخل البلد أثناء فترة المحادثات
    La plupart du personnel de secours a été forcé d'évacuer le pays pendant les combats qui ont fait rage entre octobre 1991 et avril 1992, laissant la majorité de la population sans nourriture. UN وغالبية العاملين في مجال اﻹغاثة قد اضطرت الى مبارحة البلد أثناء فترة القتال العنيف، فيما بين تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١ ونيسان/ابريل ١٩٩٢، والتي تركت كثيرا من السكان دون طعام.
    Le Comité demande aussi à l'État partie de renforcer le contrôle qu'il exerce sur les bureaux de placement et d'offrir aux travailleuses migrantes des voies de recours aisément accessibles lorsqu'elles sont victimes d'abus commis par leurs employeurs et de les autoriser à rester dans le pays pendant la période où elles exercent leur recours. UN وتناشد اللجنة كذلك الدولة الطرف تعزيز مراقبتها لوكالات التوظيف وتزويد العمال المهاجرين بسبل ميسّرة للانتصاف ضد استغلال أرباب العمل والسماح لهم بالبقاء في البلد أثناء طلب الإنصاف.
    Le Comité demande aussi à l'État partie de renforcer le contrôle qu'il exerce sur les bureaux de placement et d'offrir aux travailleuses migrantes des voies de recours aisément accessibles lorsqu'elles sont victimes d'abus commis par leurs employeurs et de les autoriser à rester dans le pays pendant la période où elles exercent leur recours. UN وتناشد اللجنة كذلك الدولة الطرف تعزيز مراقبتها لوكالات التوظيف وتزويد العمال المهاجرين بسبل ميسّرة للانتصاف ضد استغلال أرباب العمل والسماح لهم بالبقاء في البلد أثناء طلب الإنصاف.
    Ce cadre est d'autant plus important que la Mission se retirera d'Haïti, ce qui nécessitera une coordination étroite avec les entités des Nations Unies qui resteront dans le pays pendant et après la phase de transition. UN وتتسم هذه الوثيقة بأهمية فائقة، حيث أن البعثة ستقوم بسحب تواجدها في هايتي، مما سيتطلب التنسيق الوثيق مع كيانات الأمم المتحدة التي ستظل داخل البلد أثناء المرحلة الانتقالية وبعدها.
    Par conséquent, aucun état d'urgence n'a été déclaré dans le pays au cours de cette période. UN ولذا لم تعلن حالة الطوارئ في البلد أثناء هذه الفترة.
    Les autorités syriennes ont également facilité neuf missions dans le pays au cours de la période considérée. UN وقامت السلطات السورية أيضا بتيسير إيفاد تسع بعثات إلى البلد أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Rapporteuse spéciale a visité beaucoup de centres collectifs dans le pays durant son mandat, notamment en novembre 1997, où elle s'est rendue au centre de Bjelovac, dans l'est de la Bosnie—Herzégovine. UN وزارت المقررة الخاصة عددا كبيرا من المراكز الجماعية الموجودة في البلد أثناء ولايتها، بما في ذلك في تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ عندما زارت مركز بييلوفاتش، في شرقي البوسنة والهرسك.
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir aux femmes des moyens de recours effectifs contre les mauvais traitements infligés par leurs époux et de leur donner la possibilité de rester dans le pays en attendant que leur recours aboutisse. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر للنساء سبلا ناجعة أخرى للانتصاف من سوء معاملة الأزواج وأن تسمح لهن بالبقاء في البلد أثناء التماسهن للانتصاف.
    À la demande du Gouvernement, le HCDH a déployé un conseiller pour les droits de l'homme et la justice en Bolivie afin d'aider à la réalisation d'enquêtes sur les violations des droits de l'homme qui se sont produites dans le pays lors des protestations de février et octobre 2003. UN 30 - وبناء على طلب من حكومة بوليفيا، أوفدت المفوضية مستشارا لشؤون حقوق الإنسان والعدل للمساعدة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في البلد أثناء أعمال الاحتجاج في شهري شباط/فبراير وتشرين الأول/أكتوبر 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus