Elle a confirmé qu'elle était disposée à envisager d'incorporer les recommandations dans la stratégie de développement du pays. | UN | وتؤكد سانت لوسيا استعدادها للنظر في إمكانية إدراج توصيات في استراتيجية البلد الإنمائية. |
Ce qui représente une menace pour l'environnement et entrave sérieusement la politique de développement du pays. | UN | وهذا الأمر لا يشكل تهديدا رئيسيا للبيئة فحسب، بل معوقا لجهود البلد الإنمائية أيضا. |
La zone frontière est considérée comme prioritaire dans la stratégie de développement du pays. | UN | والمنطقة الحدودية بأولوية في استراتيجية البلد الإنمائية. |
Des bourses sont également attribuées aux étudiants qui fréquentent des établissements d'enseignement supérieur internationaux, en fonction des besoins du pays en matière de développement. | UN | وتقدم المنح الدراسية أيضاً إلى طلاب مؤسسات التعليم العالي الدولية بحسب احتياجات البلد الإنمائية. |
Les grandes lignes de la stratégie de développement national ont été déterminées lors de la Conférence économique nationale de 1997 puis précisées au cours des bilans ultérieurs. | UN | وقد تقررت الخطوط الرئيسية لإستراتيجية البلد الإنمائية في المؤتمر الاقتصادي الوطني الذي انعقد في عام 1997 ومن خلال عمليات الاستعراض التي أجريت لها فيما بعد. |
Le HCR s'efforce d'améliorer la situation dans la région sans détourner une trop grande partie des ressources destinées au développement du pays. | UN | وأكد أن المفوضية تعمل من أجل تحسين الأحوال في المنطقة بدون أن يترتب على ذلك تحويل قدر كبير من موارد البلد الإنمائية. |
Le Ministère de la culture reçoit également l'appui de la Fondation culturelle Palmarès (Fundação Cultural Palmares), qui se propose essentiellement de favoriser l'intégration de la population noire du Brésil dans l'ensemble du processus de développement du pays. | UN | كما تحظى وزارة الثقافة بدعم مؤسسة الجوائز الثقافية التي يكمن هدفها الأساسي في تعزيز إدماج السكان السود البرازيليين في جميع مراحل البلد الإنمائية. |
Une approche axée sur les personnes est actuellement incorporée dans les programmes et stratégies de développement du pays, l'accent étant désormais mis sur la qualité de vie des enfants. | UN | كما يجري إدماج نهج محوره البشر في استراتيجيات البلد الإنمائية وبرامجه الإنمائية، وقد أظهر هذا النهج نوعية حياة الأطفال باعتبارها بؤرة اهتمام جديدة. |
De plus, l'insuffisance des connaissances générales et la main d'œuvre non qualifiée limitent notre capacité de répondre aux besoins de développement du pays en introduisant des technologies modernes et innovantes. | UN | علاوة على ذلك، عدم كفاية المعرفة العامة والعمالة غير المدربة يحدان من قدرتنا على تلبية احتياجات البلد الإنمائية عبر إدخال التكنولوجيا الحديثة والمبتكرة. |
De plus, nombreuses sont celles qui sont nommées à des postes de responsabilité dans l'administration publique, dans les entreprises et dans les médias, élément qui a des incidences non négligeables sur les politiques de développement du pays. | UN | وأعداد النساء اللاتي يُعيَّن في مناصب رسمية رفيعة المستوى في الحكومة وفي الأعمال التجارية وفي وسائط الإعلام في ازدياد، الأمر الذي يؤثر تأثيرا ملحوظا على سياسات البلد الإنمائية. |
Cependant, comme le Ministère de la planification l'a expliqué au Groupe, le Gouvernement haïtien s'est trouvé à l'étroit dans ce processus en partie parce qu'il lui manquait une vision du développement du pays pendant cette période de transition. | UN | وعلم الفريق بأن ذلك أحدث ضغطا على حكومة هايتي لأسباب منها عدم وجود تصور واضح لاحتياجات البلد الإنمائية خلال الفترة الانتقالية. |
66. Le développement industriel durable et efficace demeure un volet important de la stratégie générale de développement du pays. | UN | 66- وأضاف أن التنمية الصناعية الفعالة والمستدامة لا تزال عنصرا هاما ضمن استراتيجية البلد الإنمائية الشاملة. |
La CNUCED a aussi organisé des consultations avec des fonctionnaires angolais et des fonctionnaires du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) sur les perspectives de développement du pays reposant sur les capacités productives. | UN | وعقد الأونكتاد أيضاً مشاورات استشارية مع مسؤولين أنغوليين وموظفين في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن آفاق البلد الإنمائية من حيث قدراته الإنتاجية. |
55. Le Sénégal a déclaré que la participation de la Guinée-Bissau à l'Examen périodique universel était un motif de grande fierté et que cela lui avait donné l'occasion de confirmer qu'il appuyait les efforts de développement du pays. | UN | 55- وذكرت السنغال أن مشاركة غينيا - بيساو في الاستعراض الدوري الشامل مفخرة كبيرة وأنها قد أتاحت لها الفرصة لكي تؤكد دعمها لجهود البلد الإنمائية. |
Les recommandations étaient à l'examen, l'objectif étant de déterminer comment elles pouvaient s'intégrer dans les stratégies de développement du pays, comment elles pouvaient lui permettre d'améliorer ses résultats et dans quels domaines la collaboration avec d'autres pays pouvait l'aider à fournir à ses citoyens les meilleures structures de gouvernance. | UN | ويجري النظر في التوصيات لمعرفة ما إذا كانت تناسب استراتيجيات البلد الإنمائية وكيف يمكنها أن تحسن أداءه وأي المجالات التي من شأن التعاون فيها مع أطراف أخرى أن يحسن قدرة سانت لوسيا على تزويد سكانها بأفضل أطر الحوكمة. |
Les bilans communs de pays et les PNUAD doivent être plus complets et faire ressortir les avantages comparatifs du système dans son ensemble et la stratégie globale de développement du pays. | UN | 45 - وهذا يتطلب عمليات تقييم قطري موحد وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أكثر شمولا،حيث ينبغي أن تظهر على الوجه المطلوب الميزة النسبية للمنظومة ككل واستراتيجية البلد الإنمائية الشاملة. |
Fixer les objectifs de politique générale, en conformité avec la stratégie globale de développement du pays; | UN | (أ) تحديد أهداف السياسات بما يتماشى مع استراتيجية البلد الإنمائية العامة؛ |
116. L'Inde se félicite que l'accent soit mis sur la gestion du savoir et la mise en réseau des connaissances parce que ces deux activités ont un rôle essentiel à jouer dans la réalisation des objectifs de développement du pays. | UN | 116- وأضاف قائلا إنَّ الهند ترحب بالتأكيد على إدارة المعرفة وإقامة الشبكات المعرفية نظرا لما لهما من دور رئيسي في تحقيق أهداف البلد الإنمائية. |
Il a proposé que les hauts responsables du Myanmar coopèrent davantage avec l'ONU afin de répondre aux besoins urgents du pays en matière de développement dans le cadre d'un processus participatif faisant intervenir tous les secteurs de la société. | UN | واقترح أنه ينبغي للقيادة العليا لميانمار تعزيز تعاونها مع الأمم المتحدة لتلبية احتياجات البلد الإنمائية الملحة من خلال عملية واسعة النطاق تشمل جميع قطاعات المجتمع. |
Conscient de l'importance d'une action durable en faveur des femmes et des enfants, le Kazakhstan sollicite l'octroi de fonds provenant de donateurs et une aide financière des partenaires de développement pour contribuer à couvrir les dépenses de programme afin de répondre aux nouveaux besoins du pays en matière de développement. | UN | وإذ تدرك كازاخستان أهمية الاستثمارات المستدامة في النساء والأطفال، فهي تلتمس أموال المانحين والمساعدة المالية من الشركاء الإنمائيين للمساعدة على تغطية تكاليف البرنامج بغية تلبية احتياجات البلد الإنمائية الجديدة. |
La nécessité de comprendre les engagements contractés − et d'en anticiper les effets − est plus importante encore lorsqu'il s'agit d'en établir une liste qui cadre avec les besoins du pays en matière de développement. | UN | بل إن الحاجة إلى فهم الالتزامات - وتوقع آثارها - أهم في ضوء الحاجة إلى جدولة الالتزامات على نحو يتماشى مع احتياجات البلد الإنمائية. |
Même si le développement des capacités relève du Gouvernement haïtien et que celui-ci devra les intégrer dans ses stratégies de développement national et dans sa vision à long terme, le Groupe encourage les donateurs à aligner leur soutien sur les objectifs et stratégies d'Haïti et à harmoniser leur appui au développement des capacités. | UN | 55 - وفي حين أن تطوير القدرات من مسؤوليات حكومة هايتي، وسيلزم إدراجه في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية وفي التصور الطويل الأجل للتنمية، يشجع الفريق المانحين على المواءمة بين الدعم الذي يقدمونه وبين أهداف واستراتيجيات هايتي وجعل ذلك الدعم متوافقا مع قدرات البلد الإنمائية. |