Le Comité recommande à l'État partie de réévaluer l'incidence des mesures et des politiques en vigueur. | UN | وتوصي اللجنة البلد الطرف أن يعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية. |
L'examen de l'une des affaires a été reporté, en raison de circonstances particulières survenues dans l'État partie concerné. | UN | وأُرجئ النظر في دعوى واحدة نظراً للظروف الخاصة في البلد الطرف المعني. |
Il note en outre avec une profonde préoccupation que, selon les données fournies dans le rapport de l'État partie, 88,9 % des enfants âgés de 0 à 14 ans vivent dans des foyers démunis. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك بقلق بالغ أنه يتضح من البيانات المقدمة في تقرير البلد الطرف أن 88.9 في المائة من السكان الذين لا تزيد أعمارهم على 14 سنة، يعانون من الفقر. |
iv) Le contexte institutionnel est propice à la mise en œuvre du programme d'appui du Mécanisme mondial, convenu entre celui-ci et le pays partie; | UN | أن يكون السياق المؤسسي مواتياً لتنفيذ برنامج الدعم في إطار الآلية العالمية، بناء على الاتفاق بين البلد الطرف والآلية؛ |
36. Un projet ne peut être enregistré dans un pays en développement plus avancé économiquement que si le pays partie qui accueille le projet a soumis son inventaire national des émissions le plus récent en temps voulu. | UN | 36- لا يجوز تسجيل مشروع في بلدٍ نامٍ أكثر تقدماً من الناحية الاقتصادية إلا إذا كان البلد الطرف المضيف قد قدَّم أحدث قوائم جرده الوطنية للانبعاثات في الوقت المطلوب. |
Les équipes d'examen élaborent, à l'intention de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole, un rapport dans lequel elles évaluent le respect par cette Partie de ses engagements et indiquent les problèmes éventuellement rencontrés pour remplir ces engagements et les facteurs influant sur leur exécution. | UN | وتقوم أفرقة الخبراء المعنية بالاستعراض بإعداد تقرير إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول، وتقييم تنفيذ التزامات البلد الطرف وتحديد أي مشاكل محتملة، والعوامل التي تؤثر على الامتثال بالالتزامات. |
S'il y a lieu, des organismes de coopération bilatéraux et multilatéraux peuvent être associés à ce processus à la demande du pays Partie touché concerné. | UN | ويجوز، حسبما يكون ذلك مناسبا، اشراك وكالات التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف في هذه العملية بناء على طلب البلد الطرف المتأثر المعني. |
21 septies. Une fois qu'un produit ligneux récolté quitte le territoire de la Partie visée à l'annexe I dont était originaire le produit forestier, les stocks de carbone contenus dans ce produit comptent comme une émission.] | UN | 21 مكرراً سادساً - متى ما غادر منتج من منتجات الخشب المقطوع البلد الطرف المدرج في المرفق الأول الذي حُصِّل منه المنتج الحرجي، تُحسب مخزونات الكربون التي يشتمل عليها هذا المنتج على أنها انبعاثات. |
Veuillez fournir des données ventilées sur les cas de violence physique, économique, psychologique et sexuelle signalés par les femmes victimes dans l'État partie. | UN | ويرجى تقديم بيانات عن حالات العنف، التي ارتُكبت في البلد الطرف وأبلغت عنها النساء، مصنفة على أساس العنف الجسدي والاقتصادي والنفسي والجنسي. |
À cet égard, l'oratrice exhorte l'État partie à examiner l'observation générale n° 32 sur l'article 24, en particulier le paragraphe 24 sur les tribunaux de droit coutumier. | UN | وفي هذا الصدد، حثت البلد الطرف على استعراض التعليق العام للجنة على المادة 24، خاصة الفقرة 24 المتعلقة بمحاكم القانون العرفي. |
11. Le Comité prend note du fait que la Constitution de l'État partie est fondée sur le principe de la justice sociale et protège toute une série de droits fondamentaux. | UN | 11- تحيط اللجنة علماً بأن دستور البلد الطرف مبني على أساس العدالة الاجتماعية وينص على حماية مجموعة من الحقوق الأساسية. |
5. Le Comité note avec satisfaction que le taux de chômage reste pratiquement inexistant dans l'État partie. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن نسبة البطالة تكاد تكون مُعدمة في البلد الطرف. |
Une attention particulière devrait également être accordée, lorsque des enfants sont concernés, à la situation sociale de ces derniers, à la durée de leur séjour dans l'État partie et aux liens qui les y unissent, ainsi qu'aux préjudices pouvant être causés à leur santé ou à leur développement. | UN | كما تولى عناية خاصة للحالة الاجتماعية للطفل، وفترة إقامته في البلد الطرف وما لـه من روابط بهذا البلد، واحتمال تعرض صحة الطفل ونمائه للضرر. |
20. La visite initiale dans un État partie est l'occasion de transmettre à l'État et à d'autres interlocuteurs pertinents des messages importants sur le SousComité et sur ses préoccupations principales. | UN | وتتيح الزيارة التمهيدية إلى دولة طرف فرصة لنقل رسائل هامة عن اللجنة الفرعية وعن شواغلها الرئيسية إلى البلد الطرف وإلى محاورين ذوي صلة آخرين. |
73. Le Comité note avec satisfaction que le chômage reste pratiquement inexistant dans l'État partie. | UN | 73- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن نسبة البطالة تكاد تكون منعدمة في البلد الطرف. |
20. La visite initiale dans un État partie est l'occasion de transmettre à l'État et à d'autres interlocuteurs pertinents des messages importants sur le SousComité et sur ses préoccupations principales. | UN | وتتيح الزيارة التمهيدية إلى دولة طرف فرصة لنقل رسائل هامة عن اللجنة الفرعية وعن شواغلها الرئيسية إلى البلد الطرف وإلى محاورين ذوي صلة آخرين. |
Le Comité a examiné de manière approfondie les aspects juridiques et autres du cas que lui avait soumis le pays partie intéressé et a élaboré une recommandation à l'intention de l'Organe exécutif de la Convention. | UN | وأجرت اللجنة مناقشة متعمقة للجوانب القانونية وغيرها من الجوانب المثارة في العرض المقدم من البلد الطرف المهتم وأعدت توصية في هذا الصدد إلى الهيئة التنفيذية للاتفاقية. |
L'élaboration et l'exécution de projets au titre du MDP doit offrir des perspectives au secteur privé dans le pays partie hôte32; | UN | ويؤدي تصميم المشاريع وتنفيذها في إطار آلية التنمية النظيفة إلى إتاحة فرص للقطاع الخاص في البلد الطرف المضيف(32). |
Les activités de projet relevant du MDP doivent contribuer au développement durable11. Elles ne doivent pas représenter une dette écologique à long terme envers le pays partie hôte32. | UN | ويجب أن تسهم أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة في تحقيق التنمية المستدامة(11) وألا تشكل عبئاً إيكولوجياً طويل الأجل على البلد الطرف المضيف(32). |
Une Partie visée à l'annexe I peut choisir de comptabiliser l'utilisation de produits ligneux récoltés dans le cas de produits provenant de forêts qui font l'objet d'activités de reboisement depuis le 1er janvier 1990 sur le territoire de cette Partie et qui ont ensuite été exposées à des activités entraînant une diminution de la biomasse forestière pendant la période d'engagement. | UN | 21 مكرراً - يجوز لأي طرف مدرج في المرفق الأول أن يختار حساب استعمال منتجات الخشب المقطوع المستمدة من الغابات التي تخضع لأنشطة إعادة تحريج منذ 1 كانون الثاني/يناير 1990 في البلد الطرف والتي تصبح بعد ذلك موضع أنشطة تسبب انخفاض الكتلة الأحيائية الحرجية أثناء فترة الالتزام. |
S'il y a lieu, des organismes de coopération bilatéraux et multilatéraux peuvent être associés à ce processus à la demande du pays Partie touché concerné. | UN | ويجوز، حسبما يكون مناسبا، اشراك وكالات التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف في هذه العملية بناء على طلب البلد الطرف المتأثر المعني. |
21 septies. Une fois qu'un produit ligneux récolté quitte le territoire de la Partie visée à l'annexe I dont était originaire le produit forestier, les stocks de carbone contenus dans ce produit comptent comme une émission.] | UN | 21 مكرراً سادساً - متى ما غادر منتج من منتجات الخشب المقطوع البلد الطرف المدرج في المرفق الأول الذي حُصِّل منه المنتج الحرجي، تُحسب مخزونات الكربون التي يشتمل عليها هذا المنتج على أنها انبعاثات.] |