Déplorant la politique qui consiste à délivrer des visas valables pour une seule entrée, il a engagé le pays hôte à envisager d'établir des visas à entrées multiples. | UN | واحتج على سياسة إصدار تأشيرات دخول لمرة واحدة، وحث البلد المضيف على النظر في إصدار تأشيرات دخول لمرات متعددة. |
Les représentants de l’Iraq et de la Chine ont également exhorté le pays hôte à lever les restrictions en matière de déplacements. | UN | ٣٨ - وحث ممثلا العراق والصين أيضا البلد المضيف على رفع القيود التي يفرضها البلد المضيف على السفر. |
Je souhaiterais également remercier les Présidents des cinq groupes régionaux et le représentant du pays hôte de leurs paroles aimables. | UN | كما أود أن أشكر كلا من رؤساء المجموعات الإقليمية الخمس وممثل البلد المضيف على كلماتهم الرقيقة. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer comme document du Comité des relations avec le pays hôte la note verbale ci-jointe, qui concerne les restrictions imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de certaines missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies, et notamment de la Mission permanente de Cuba. | UN | أتشرف بأن أطلب مساعيكم الحميدة لتعميم المذكرة الشفوية المرفقة بوصفها وثيقة رسمية للجنة العلاقات مع البلد المضيف. وتشير المذكرة الشفوية إلى مسألة قيود وتقييدات السفر التي يفرضها البلد المضيف على بعض البعثات الدائمة المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة، بما فيها البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة. |
Le Secrétaire général invite le gouvernement du pays hôte à continuer de respecter ses engagements de fournir un appui financier et général au Centre. | UN | ويحث الأمين العام حكومة البلد المضيف على مواصلة الوفاء بالتزامها بتقديم الدعم المالي والشامل للمركز. |
c) De renforcer les capacités des pays hôtes d'offrir asile et protection; | UN | (ج) تعزيز وتقوية قدرات البلد المضيف على توفير الملجأ والحماية؛ |
Il a également rendu hommage à la Mission du pays hôte pour sa contribution à la solution de nombre des problèmes rencontrés par la Mission iraquienne. | UN | وحيا أيضا بعثة البلد المضيف على مساهمتها في حل مشاكل كثيرة تواجه البعثة العراقية. |
Il continuait de tenir des rencontres bilatérales avec le pays hôte à ce sujet et appréciait les efforts déployés par la Mission. | UN | ولقد واصلت العمل مع البلد المضيف على الصعيد الثنائي وهي تقدِّر الجهود التي تبذلها بعثة البلد المضيف. |
L’Observateur a engagé le pays hôte à donner une réponse cohérente et crédible aux demandes répétées de la Mission cubaine tendant à ce que les restrictions imposées aux déplacements du personnel diplomatique de la Mission cubaine soient levées. | UN | وحث البلد المضيف على إعطاء ردود تتسم بالاتساق والمصداقية على الطلبات المتكررة التي تقدمها البعثة الكوبية ﻹزالة التقييدات المفروضة على سفر الموظفين الدبلوماسيين في البعثة الكوبية. |
Jugeant inquiétante la discrimination pratiquée à l’encontre des missions, ils ont exhorté le pays hôte à remédier à la situation. | UN | وأعربوا عن موافقتهم على الرأي القائل بأن الممارسات المتسمة بالتمييز ضد البعثات مثيرة للقلق، وحثوا البلد المضيف على حل تلك المشاكل. |
La Fédération de Russie a exhorté le pays hôte à faire de son mieux pour résoudre rapidement ce problème en se conformant pleinement aux règles du droit international et en tenant dûment compte de l’état actuel des relations internationales. | UN | وناشد الاتحاد الروسي البلد المضيف على بذل قصارى جهده ﻹيجاد حل سريع لهذه المشكلة من امتثال كامل للقانون الدولي ومع إيلاء الاعتبار الواجب للحالة الراهنة للعلاقات الدولية. |
Les Ministres se sont élevés contre lesdites restrictions et leur application, et ont instamment prié le pays hôte à prendre sans délai toutes les mesures nécessaires pour les lever; | UN | وفي هذا الصدد، عارض الوزراء هذه التقييدات واستمرار تطبيقها وحثوا البلد المضيف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة بدون تأخير لإزالتها. |
Il engage le pays hôte à continuer de prendre les dispositions qui s'imposent, notamment de former les agents de la police, des services de sécurité, des douanes et du contrôle aux frontières, en vue d'assurer le respect des privilèges et immunités diplomatiques. | UN | وتحث اللجنة البلد المضيف على مواصلة اتخاذ الإجراءات المناسبة، كتدريب ضباط الشرطة والأمن والجمارك ومراقبة الحدود، بغية كفالة احترام الامتيازات والحصانات الدبلوماسية. |
Dans ces conditions, Cuba demande instamment au pays hôte de reconsidérer sa position à cet égard. | UN | ولذا فقد حث البلد المضيف على إعادة النظر في موقفه في هذا الصدد. |
Par conséquent, le Gouvernement iranien tenait à demander instamment aux autorités du pays hôte de mener une enquête approfondie sur cet incident et de veiller à ce qu'il ne se reproduise pas. | UN | ولذا فإن حكومته تود أن تحث سلطات البلد المضيف على إجراء تحقيق كامل حول هذه القضية وكفالة عدم تكرار حدوثها. |
Lesdites notes verbales portent sur la question des restrictions imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de certaines missions permanentes accréditées auprès de l'Organisation, notamment la Mission permanente de Cuba. | UN | وتتناول هاتان المذكرتان مسألة القيود المفروضة على التنقل التي يطبقها البلد المضيف على بعض البعثات الدائمة المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة، بما فيها البعثة الدائمة لكوبا. |
16. De plus, étant donné les restrictions imposées par le pays hôte aux déplacements des Cubains, le personnel diplomatique cubain ne peut se déplacer au-delà d'un rayon de 25 miles de Columbus Circle sans autorisation de voyage spéciale. | UN | 16 - واستأنفت القول إنه بالإضافة إلى ذلك، ونظراً للقيود التي يفرضها البلد المضيف على كوبا، لا يستطيع دبلوماسيوها السفر أبعد من مسافة 25 ميلاً عن ميدان كولومبوس دون تصريح خاص بالسفر. |
Le Mouvement des pays non alignés engage instamment les autorités du pays hôte à prendre les mesures nécessaires pour honorer les obligations internationales qu'il a contractées et suivre les recommandations et les décisions de l'Assemblée générale. | UN | وتحث حركة بلدان عدم الانحياز سلطات البلد المضيف على اتخاذ الخطوات اللازمة للوفاء بالالتزامات الدولية التي وافقت عليها حكومتها وبتوصيات الجمعية العامة وقراراتها. |
c) À améliorer et renforcer la capacité des pays hôtes d'offrir asile et protection; | UN | (ج) تعزيز وتدعيم قدرات البلد المضيف على توفير الملجأ والحماية؛ |
Le représentant de Chypre a insisté auprès des autorités du pays hôte pour qu’elles diligentent une enquête. | UN | وحث سلطات البلد المضيف على إجراء تحقيق فوري. |
Le transfert pourrait se faire au moment de l'inspection des déchets dans les installations de conditionnement avant le transport, ou lorsque les déchets conditionnés pénètrent dans le pays hôte au poste frontière national, ou encore lorsque le pays hôte réceptionne ces déchets au dépôt multinational. | UN | ويمكن أن يتم نقل الملكية أثناء تفتيش النفايات في مرفق التكييف التابع للشريك قبل نقلها، أو عندما تدخل النفايات المكيّفة البلد المضيف على الحدود الوطنية، أو عند استلامها في مستودع البلد المضيف. |
Le représentant de la Fédération de Russie a prié instamment le pays hôte d'accorder une plus grande attention et de consacrer plus de ressources aux problèmes de stationnement des délégations, et il a demandé qu'un niveau de coordination plus élevé soit établi entre les diverses autorités. | UN | وحث ممثل الاتحاد الروسي أيضا البلد المضيف على تكريس المزيد من الاهتمام والموارد لمسألة المشاكل المتعلقة بوقوف سيارات الوفود وطلب تنسيقا على مستوى أعلى بين مختلف السلطات. |
Il a remercié le pays d'accueil pour l'organisation de la Conférence et affirmé de nouveau que le secrétariat était déterminé à s'acquitter de son mandat et à continuer à travailler avec tous les États Parties pour faire avancer le processus. | UN | وشكر البلد المضيف على تنظيمه للمؤتمر وأكد التزام الأمانة الكامل بالاضطلاع بولايتها ومواصلة عملها مع جميع البلدان الأطراف من أجل إحراز تقدم في العملية. |
Le Comité a souligné que l'aide visée au paragraphe 20.9 devait dans toute la mesure possible être additionnelle et ne pas entraîner de réaffectation d'une autre aide de quelque forme que ce soit dont le pays hôte bénéficierait sur le plan bilatéral ou multilatéral. | UN | 13 - وأكدت اللجنة على أن المساعدة المشار إليها في الفقرة 20-9 لا بد وأن تكون مساعدة إضافية في كل الحالات، وألا يترتب عليها تحويل أي من أنواع المساعدات الأخرى المقدمة إلى البلد المضيف على المستوى الثنائي أو المتعدد الأطراف على حد سواء. |