La Société est une organisation nationale dont le réseau, dans le domaine de la santé et du développement, s'étend à l'ensemble du pays. | UN | تعد المنظمة منظمة قومية تمتلك شبكة على نطاق البلد بأكمله وتعمل في مجال الصحة والتنمية. |
Selon ces résultats, les femmes sont représentées à 54 % contre 46 % pour les hommes, dans la magistrature de l'ensemble du pays; au niveau des provinces, elles atteignent 55 % contre 45 % pour les hommes. | UN | ونسب النساء والرجال في البلد بأكمله هي 54 في المائة للنساء و 46 في المائة للرجال، بينما تبلغ النسبتان على صعيد المقاطعات 55 في المائة للنساء و 45 في المائة للرجال. |
Des plans et stratégies de gestion des déchets solides sont en cours d'élaboration pour l'ensemble du pays. | UN | والجهود جارية حاليا لوضع خطط واستراتيجيات لإدارة النفايات الصلبة في البلد بأكمله. |
Le principe de centralisation caractéristique des pays scandinaves a prévalu - des branches du Musée national d'histoire couvraient tout le pays. | UN | وكان مبدأ المركزية الذي تتميز به البلدان الاسكندنافية هو السائد فكانت فروع المتحف التاريخي القومي تشمل البلد بأكمله. |
Le programme d'enseignement élémentaire universel, qui met particulièrement l'accent sur les filles, a été étendu à tout le pays. | UN | وتم التوسع في نظام التعليم الابتدائي الشامل، الذي يضع اهتماماً خاصاً بتعليم البنات وذلك لكي يشمل البلد بأكمله. |
● Généralisation des écoles à horaire complet par le Ministère de l'éducation à l'ensemble du territoire. | UN | تشغيل مؤسسة مدرسة اليوم الكامل بواسطة وزارة التربية ومن المزمع توسيع نطاق هذه المؤسسة كي ما تغطي البلد بأكمله. |
l'ensemble du pays était couvert depuis janvier 2010. | UN | وغطّت الشبكة البلد بأكمله في كانون الثاني/يناير 2010. |
:: La Mission a installé et entretenu une station de radiodiffusion à haute fréquence desservant l'ensemble du pays | UN | :: تركيب وصيانة محطة بث إذاعي تغطي البلد بأكمله بموجات التردد العالي |
À ce sujet, la MONUC se propose de créer un service indépendant de radiodiffusion à ondes courtes couvrant l'ensemble du pays. | UN | وفي هذا الصدد، تنوي البعثة إنشاء دائرة بث مستقلة على الموجة القصيرة تغطي البلد بأكمله. |
D'autres réunions avaient été organisées auparavant à Bujumbura, Gitega et Ngozi, ce qui fait que l'ensemble du pays est couvert par le réseau. | UN | وعُقدت الاجتماعات السابقة في بوجمبورا، وغيتيغا، ونغوزي، وبهذا تم شمول البلد بأكمله. |
Ce document sera mis à jour lorsque des statistiques et autres données plus complètes et plus fiables seront disponibles pour l'ensemble du pays. | UN | وسيجري استكمال هذه الوثيقة المؤقتة عندما تتوافر إحصاءات وبيانات موثوقة بشكل أكبر عن البلد بأكمله. |
La Mission a installé et entretenu une station de radiodiffusion à haute fréquence desservant l'ensemble du pays | UN | تركيب وصيانة محطة بث إذاعي تغطي البلد بأكمله بموجات التردد العالي |
Le Conseil fondateur du Système a entrepris de diffuser régulièrement dans tout le pays des matchs internationaux de football, en coopération avec les organismes de radiotélévision de l'entité. | UN | وقد أعطى المجلس التأسيسي لدائرة الإذاعة العامة إشارة البدء للبث المنتظم لمباريات كرة القدم الدولية على نطاق البلد بأكمله بالتعاون مع مذيعين من الكيانين. |
Entre 1997 et 2000, des professeurs et des chefs de classe ont été formés dans tout le pays en vue de la mise en œuvre de ce projet. | UN | وفيما بين عامي 1997 و2000، تم تأهيل المدرسين والمدرسات المسئولين عن فصول التعليم في البلد بأكمله ليطبقوا ذلك المشروع. |
Leur expérience mérite d'être étendue à tout le pays. | UN | وتستحق خبرتهن أن تمتد لتشمل البلد بأكمله. |
Il faut toutefois espérer que ces problèmes seront réglés une fois que le nouveau gouvernement sera véritablement en place et commencera à exercer son autorité sur tout le pays. | UN | ولكن يؤمل في أن تُحل هذه المسائل حالما يكتمل إنشاء الحكومة الجديدة وتبدأ ببسط سلطتها على البلد بأكمله. |
:: Installation, entretien et exploitation de 14 stations de transmissions radio FM, couvrant tout le pays | UN | :: تركيب 14 محطة للبث الإذاعي الذي يغطي البلد بأكمله وصيانتها وتشغيلها |
À ce sujet, elle a estimé que les informations générales dont elle disposait montraient que les Iraquiens étaient libres de circuler sur l'ensemble du territoire. | UN | وفي هذا الصدد، خلص إلى أن المعلومات الأساسية المتاحة تبين أن العراقيين يمكن أن يتنقلوا بحرية في البلد بأكمله. |
La prise en compte des idées et de l'expérience autochtones conduirait à des programmes de développement plus acceptables pour le pays tout entier. | UN | فمن شأن الأخذ بأفكار الشعوب الأصلية وخبراتها أن يسفر عن إعداد برامج إنمائية تلقى مزيدا من القبول في البلد بأكمله. |
L'ensemble du personnel médical du pays tout entier est responsable de l'application du Plan. | UN | فجميع موظفي الرعاية الصحية في البلد بأكمله مسؤولون عن تنفيذ الخطة. |
Ce principe a également un fondement légal dans l'article 7 de la LC, qui promeut la solidarité économique, sociale et culturelle entre toutes les régions de l'Angola, dans le sens du développement commun à toute la nation. | UN | ولهذا المبدأ أيضاً أساس قانوني في المادة 7 من القانون الدستوري الذي يشجع على التضامن الاقتصادي والاجتماعي والثقافي بين جميع مناطق أنغولا، من حيث التنمية المشتركة في البلد بأكمله. |
C'est avec le concours de la justice que l'on entend également ramener la paix partout sur le territoire national. | UN | ومن خلال تحقيق العدالة، نعتزم إعادة السلام إلى البلد بأكمله. |
Sa mise en œuvre sera ultérieurement généralisée au niveau national. | UN | وسيوسع نطاق هذا المشروع لاحقا ليشمل البلد بأكمله. |
Vous seriez la seule éditrice femme d'un journal quotidien dans toute le pays entier. | Open Subtitles | سوف تكونى المحرر النسائي الوحيد. من صحيفة يومية في البلد بأكمله. |
- Pendant ce temps, la nation entière est hors de contrôle. | Open Subtitles | البلد بأكمله غارقٌ في حالة اهتياج. |