"البلد بأكمله" - Traduction Arabe en Français

    • l'ensemble du pays
        
    • tout le pays
        
    • l'ensemble du territoire
        
    • le pays tout entier
        
    • du pays tout entier
        
    • toute la nation
        
    • territoire national
        
    • niveau national
        
    • pays entier
        
    • nation entière
        
    La Société est une organisation nationale dont le réseau, dans le domaine de la santé et du développement, s'étend à l'ensemble du pays. UN تعد المنظمة منظمة قومية تمتلك شبكة على نطاق البلد بأكمله وتعمل في مجال الصحة والتنمية.
    Selon ces résultats, les femmes sont représentées à 54 % contre 46 % pour les hommes, dans la magistrature de l'ensemble du pays; au niveau des provinces, elles atteignent 55 % contre 45 % pour les hommes. UN ونسب النساء والرجال في البلد بأكمله هي 54 في المائة للنساء و 46 في المائة للرجال، بينما تبلغ النسبتان على صعيد المقاطعات 55 في المائة للنساء و 45 في المائة للرجال.
    Des plans et stratégies de gestion des déchets solides sont en cours d'élaboration pour l'ensemble du pays. UN والجهود جارية حاليا لوضع خطط واستراتيجيات لإدارة النفايات الصلبة في البلد بأكمله.
    Le principe de centralisation caractéristique des pays scandinaves a prévalu - des branches du Musée national d'histoire couvraient tout le pays. UN وكان مبدأ المركزية الذي تتميز به البلدان الاسكندنافية هو السائد فكانت فروع المتحف التاريخي القومي تشمل البلد بأكمله.
    Le programme d'enseignement élémentaire universel, qui met particulièrement l'accent sur les filles, a été étendu à tout le pays. UN وتم التوسع في نظام التعليم الابتدائي الشامل، الذي يضع اهتماماً خاصاً بتعليم البنات وذلك لكي يشمل البلد بأكمله.
    ● Généralisation des écoles à horaire complet par le Ministère de l'éducation à l'ensemble du territoire. UN تشغيل مؤسسة مدرسة اليوم الكامل بواسطة وزارة التربية ومن المزمع توسيع نطاق هذه المؤسسة كي ما تغطي البلد بأكمله.
    l'ensemble du pays était couvert depuis janvier 2010. UN وغطّت الشبكة البلد بأكمله في كانون الثاني/يناير 2010.
    :: La Mission a installé et entretenu une station de radiodiffusion à haute fréquence desservant l'ensemble du pays UN :: تركيب وصيانة محطة بث إذاعي تغطي البلد بأكمله بموجات التردد العالي
    À ce sujet, la MONUC se propose de créer un service indépendant de radiodiffusion à ondes courtes couvrant l'ensemble du pays. UN وفي هذا الصدد، تنوي البعثة إنشاء دائرة بث مستقلة على الموجة القصيرة تغطي البلد بأكمله.
    D'autres réunions avaient été organisées auparavant à Bujumbura, Gitega et Ngozi, ce qui fait que l'ensemble du pays est couvert par le réseau. UN وعُقدت الاجتماعات السابقة في بوجمبورا، وغيتيغا، ونغوزي، وبهذا تم شمول البلد بأكمله.
    Ce document sera mis à jour lorsque des statistiques et autres données plus complètes et plus fiables seront disponibles pour l'ensemble du pays. UN وسيجري استكمال هذه الوثيقة المؤقتة عندما تتوافر إحصاءات وبيانات موثوقة بشكل أكبر عن البلد بأكمله.
    La Mission a installé et entretenu une station de radiodiffusion à haute fréquence desservant l'ensemble du pays UN تركيب وصيانة محطة بث إذاعي تغطي البلد بأكمله بموجات التردد العالي
    Le Conseil fondateur du Système a entrepris de diffuser régulièrement dans tout le pays des matchs internationaux de football, en coopération avec les organismes de radiotélévision de l'entité. UN وقد أعطى المجلس التأسيسي لدائرة الإذاعة العامة إشارة البدء للبث المنتظم لمباريات كرة القدم الدولية على نطاق البلد بأكمله بالتعاون مع مذيعين من الكيانين.
    Entre 1997 et 2000, des professeurs et des chefs de classe ont été formés dans tout le pays en vue de la mise en œuvre de ce projet. UN وفيما بين عامي 1997 و2000، تم تأهيل المدرسين والمدرسات المسئولين عن فصول التعليم في البلد بأكمله ليطبقوا ذلك المشروع.
    Leur expérience mérite d'être étendue à tout le pays. UN وتستحق خبرتهن أن تمتد لتشمل البلد بأكمله.
    Il faut toutefois espérer que ces problèmes seront réglés une fois que le nouveau gouvernement sera véritablement en place et commencera à exercer son autorité sur tout le pays. UN ولكن يؤمل في أن تُحل هذه المسائل حالما يكتمل إنشاء الحكومة الجديدة وتبدأ ببسط سلطتها على البلد بأكمله.
    :: Installation, entretien et exploitation de 14 stations de transmissions radio FM, couvrant tout le pays UN :: تركيب 14 محطة للبث الإذاعي الذي يغطي البلد بأكمله وصيانتها وتشغيلها
    À ce sujet, elle a estimé que les informations générales dont elle disposait montraient que les Iraquiens étaient libres de circuler sur l'ensemble du territoire. UN وفي هذا الصدد، خلص إلى أن المعلومات الأساسية المتاحة تبين أن العراقيين يمكن أن يتنقلوا بحرية في البلد بأكمله.
    La prise en compte des idées et de l'expérience autochtones conduirait à des programmes de développement plus acceptables pour le pays tout entier. UN فمن شأن الأخذ بأفكار الشعوب الأصلية وخبراتها أن يسفر عن إعداد برامج إنمائية تلقى مزيدا من القبول في البلد بأكمله.
    L'ensemble du personnel médical du pays tout entier est responsable de l'application du Plan. UN فجميع موظفي الرعاية الصحية في البلد بأكمله مسؤولون عن تنفيذ الخطة.
    Ce principe a également un fondement légal dans l'article 7 de la LC, qui promeut la solidarité économique, sociale et culturelle entre toutes les régions de l'Angola, dans le sens du développement commun à toute la nation. UN ولهذا المبدأ أيضاً أساس قانوني في المادة 7 من القانون الدستوري الذي يشجع على التضامن الاقتصادي والاجتماعي والثقافي بين جميع مناطق أنغولا، من حيث التنمية المشتركة في البلد بأكمله.
    C'est avec le concours de la justice que l'on entend également ramener la paix partout sur le territoire national. UN ومن خلال تحقيق العدالة، نعتزم إعادة السلام إلى البلد بأكمله.
    Sa mise en œuvre sera ultérieurement généralisée au niveau national. UN وسيوسع نطاق هذا المشروع لاحقا ليشمل البلد بأكمله.
    Vous seriez la seule éditrice femme d'un journal quotidien dans toute le pays entier. Open Subtitles سوف تكونى المحرر النسائي الوحيد. من صحيفة يومية في البلد بأكمله.
    - Pendant ce temps, la nation entière est hors de contrôle. Open Subtitles البلد بأكمله غارقٌ في حالة اهتياج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus