"البلد برمته" - Traduction Arabe en Français

    • l'ensemble du pays
        
    • tout le pays
        
    • l'ensemble du territoire
        
    • échelle nationale
        
    l'ensemble du pays est donc en situation d'urgence dans le domaine de l'eau, de l'assainissement et de l'hygiène. UN ونتيجة لذلك، يواجه البلد برمته حالة طارئة في مجال المياه والإصحاح والنظافة.
    À ce sujet, la MONUC se propose de créer un service indépendant de radiodiffusion à ondes courtes couvrant l'ensemble du pays. UN وتعتزم البعثة إنشاء محطة إذاعة مستقلة على الموجة القصيرة تغطي البلد برمته.
    :: Surveillance des préparatifs du scrutin dans l'ensemble du pays UN :: رصد عملية الأعمال التحضيرية للانتخابات على صعيد البلد برمته
    Des programmes communautaires améliorés devraient être mis en oeuvre à moyen terme dans tout le pays. UN ويتوقع أن تغطي البرامج المجتمعية المحسنة البلد برمته بمرور الوقت.
    Nous avons réussi à canaliser nos ressources limitées vers des programmes de renforcement des capacités et de construction d'infrastructures au service de tout le pays. UN ولقد نجحنا في توجيه مواردنا المحدودة صوب برامج بناء الثقة والهياكل الأساسية التي تخدم البلد برمته.
    Une fois la phase pilote du projet terminée, il soumettra au Gouvernement un plan visant à introduire ce programme de formation dans tout le pays. UN وبمجرد أن يتم المشروع مرحلته التجريبية، سيقدم إلى الحكومة خطة لتوفير التدريب على نطاق البلد برمته.
    Élaborer une stratégie pour renforcer la collecte de données en faisant appel aux institutions nationales qui couvrent l'ensemble du territoire. UN ومن بين الناجين المعروفين، يشكل الذكور أراضي البلد برمته.
    La Commission a par la suite décidé d'étendre cet exercice à l'ensemble du pays. UN وقررت اللجنة لاحقا توسيع نطاق عملية تقصي الحقائق لتشمل البلد برمته.
    Elle se demande combien de campagnes de sensibilisation ont été menées, si elles portent sur l'ensemble du pays et si des progrès ont été enregistrés au sujet du nouveau projet de loi. UN وتساءلت عن عدد حملات زيادة الوعي التي نظمت، وما إذا كانت قد شملت البلد برمته وعما إذا كان قد أُحرز أي تقدم فيما يتعلق بمشروع القانون الجديد.
    Encore une fois, il semblerait que l'ensemble du pays tomberait sous le coup de cet article. UN ومرة أخرى، يبدو أن البلد برمته سيقع في نطاق هذه المادة.
    À plus long terme, le but devrait être d'étendre cette action à tous les domaines prioritaires à potentiel élevé de synergie, voire même à l'ensemble du pays. UN وفي الأجل الأطول، يكون الهدف هو تغطية جميع مجالات الأولوية التي تتمتع بإمكانيات تآزر عالية، إن لم يكن على صعيد البلد برمته.
    Toutefois, les biens dont l'importation a été autorisée par le programme n'ont eu qu'un impact négligeable sur le secteur de l'électricité, la production dans l'ensemble du pays continuant à décliner. UN ومع ذلك، فإن المدخلات المقدمة في إطار البرنامج لم يكن لها أثر يذكر على إتاحة الكهرباء، حيث استمر انخفاض معدل توليد الطاقة على نطاق البلد برمته.
    Certains intervenants se sont demandés s'il y avait lieu de donner la préférence à certaines régions alors que l'ensemble du pays était touché, estimant qu'une telle démarche serait contraire à l'esprit de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN واستفسرت بعض الوفود عن اﻷساس المنطقي ﻹعطاء اﻷفضلية لمناطق معينة بينما يتضرر البلد برمته. وقالوا إن ذلك يتعارض مع اتفاقية حقوق الطفل.
    l'ensemble du pays était pauvre. UN إن البلد برمته كان مصابا بالفقر.
    Depuis 1996, il y a un marketing social de contraceptifs dans tout le pays. UN وفي عام 1996 وما بعده، يجري ترويج وسائل منع الحمل اجتماعيا، في البلد برمته.
    Il attend d'avoir l'attention de tout le pays. Open Subtitles ينتظر حتى يجن جنون الصحافة حتى يجذب إنتباه البلد برمته
    Le succès à long terme des pourparlers d'Alger revêt une importance vitale pour la stabilité de tout le pays et ne se concrétisera que si ce processus est ouvert à toutes les parties et soutenu par le pays tout entier. UN ونجاح محادثات الجزائر العاصمة أمر بالغ الأهمية لاستقرار البلد برمته على المدى الطويل. ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال عملية شاملة للجميع تحظى بالدعم في جميع أنحاء البلد.
    tout le pays est alors secoué par une vague de manifestations qui commencent de manière pacifique mais se radicalisent à mesure que le pouvoir refuse de satisfaire les revendications. UN واهتز البلد برمته على وقع موجة من المظاهرات التي بدأت سلمية ولكنها أخذت تزداد تشدداً مع رفض السلطة الحاكمة تلبية المطالبات.
    Paradoxalement, cette même entité manque cruellement des fonds et des effectifs qui lui permettraient de faire face à la terrible insurrection qui a paralysé tout le pays. UN ولكن من المفارقة أن ذلك الكيان ذاته يفتقر بشدة إلى الأموال والقوى العاملة التي ستمكّنه من مواجهة التمرد المميت الذي شل البلد برمته.
    L'ONU doit faire de la sécurité dans tout le pays une de ses priorités si elle veut que la reconstruction puisse vraiment s'accélérer. UN وينبغي أن يكون توفير غطاء الأمن لهذا البلد برمته أولوية من أولويات الأمم المتحدة حتى يمكن لعملية إعادة البناء أن تستجمع الزخم اللازم.
    Les services de dépistage/conseil et de prévention de la transmission de la mère à l'enfant sont effectifs sur presque tout l'ensemble du territoire national. UN وتتوفر خدمات الفحص وتقديم المشورة والوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل في البلد برمته تقريبا.
    L'ONU n'est toujours pas en mesure de faire une évaluation étayée de la présence et de l'activité des combattants non syriens à l'échelle nationale. UN 9 - ولا تزال الأمم المتحدة عاجزة عن تقديم معلومات موثوقة عن وجود المقاتلين غير السوريين ونشاطهم على صعيد البلد برمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus