"البلد بكامله" - Traduction Arabe en Français

    • l'ensemble du pays
        
    • tout le pays
        
    • totalité du pays
        
    • l'ensemble du territoire
        
    • pays tout entier
        
    Seule l'application sans conditions de tous les éléments essentiels du Protocole de Lusaka, notamment la démilitarisation totale et l'extension de l'administration de l'État à l'ensemble du pays, peut sauver le processus de paix. UN ولا يمكن إنقاذ عملية السلام إلا عن طريق التنفيذ غير المشروط لجميع العناصر الحاسمة في بروتوكول لوساكا، وبخاصة التجريد التام من السلاح وبسط إدارة الدولة في جميع أنحاء البلد بكامله.
    Le réseau informatisé de gestion de l'emploi a été perfectionné depuis sa mise en place en 1987 et couvre désormais l'ensemble du pays. UN وتم رفع مستوى الشبكة المحوسبة لتنظيم العمالة التي أُنشئت في عام 1987 فأصبحت شبكة شاملة يمكن أن تغطي حالات التوظيف في البلد بكامله.
    Les effets s'en font déjà sentir sur les conditions de vie générales de la majeure partie de la population dans l'ensemble du pays, qui se sont aggravées, de même que sur la nutrition, le logement et la protection médicale. UN وظهرت آثار ذلك فعلا في تردي أوضاع المعيشة بوجه عام، والغذاء و السكن والحماية الصحية لجزء كبير جدا من السكان في البلد بكامله.
    Le Centre de recherche sur les questions relatives à l’égalité réalisait des études sur la violence à l’égard des femmes dans tout le pays. UN ويُجري مركز بحــوث المسائل المتعلقة بالمساواة بحوثا على نطاق البلد بكامله بشأن العنف ضــد المرأة.
    Le Gouvernement fait distribuer des rations nutritives aux enfants sous-alimentés dans le nord-est du pays, ainsi que du lait et de l'huile de soja à l'intention des nourrissons et des femmes enceintes dans tout le pays. UN وذكر أن الحكومة توزع حصصا غذائية على اﻷطفال السيئي التغذية في شمال شرقي البلد، وكذلك الحليب وزيت الصويا من أجل الرضع والحوامل في البلد بكامله.
    L'Algérie a réalisé des progrès satisfaisants dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, par exemple en étendant un programme préscolaire à l'ensemble du territoire. UN وقال إن البلد قد أحرز تقدما طيبا صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك على سبيل المثال، عن طريق توسيع نطاق برنامج للتعليم قبل المدرسي ليشمل البلد بكامله.
    Or, au moment même où l'ensemble du pays entre dans une période de famine, qui coïncide avec la saison des pluies, le Programme alimentaire mondial fait face à un déficit financier de plus de 300 millions de dollars. UN ولكن في ذات الوقت الذي يدخل فيه البلد بكامله فترة المجاعة، التي تتزامن مع موسم الأمطار، يواجه برنامج الأغذية العالمي عجزا ماليا يزيد على 300 مليون دولار.
    L'Institut sera chargé de donner à ce programme une perspective d'égalité entre les sexes, en commençant par vingt municipalités avant d'étendre finalement ce programme à l'ensemble du pays. UN وسيكون المعهد مسؤولا عن إدخال مراعاة المنظور الجنساني في ذلك البرنامج الذي سيبدأ في 20 بلدية وسيمتد في النهاية على نطاق البلد بكامله.
    Ce qui se passe en République démocratique du Congo est un phénomène purement intérieur, dont les autorités de la République démocratique du Congo essaient de donner l'image d'un problème extérieur en cherchant des boucs émissaires au lieu de trouver les moyens de faire face à une rébellion qui a rapidement gagné l'ensemble du pays. UN وما يحدث في جمهورية الكونغو الديمقراطية هو أمر داخلي بحت، تحاول سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية إضفاء طابع خارجي عليه بحثا عن كبش فداء، بدلا من أن تجد الطرق المناسبة لمعالجة التمرد الذي انتشر بسرعة في أرجاء البلد بكامله.
    iv) Bien qu'il y ait des lois générales applicables à l'ensemble du pays, chaque région a la possibilité d'adopter ses propres règlements au moyen d'" avis " en ce qui concerne la prostitution, ce qui rend parfois la situation confuse. UN `٤` على الرغم من وجود قوانين عامة تنطبق في البلد بكامله يمكن لكل إقليم أن يعتمد قواعده التنظيمية الخاصة عن طريق إصدار " إعلانات " فيما يخص البغاء مما يؤدي إلى إلتباس الوضع.
    et missions intégrées L'équipe de pays des Nations Unies exécute actuellement des projets concernant l'ensemble du pays dans plusieurs domaines relevant de son mandat, à savoir l'état de droit, la gouvernance, la sécurité des populations et l'atténuation des conflits. UN 30 - يقوم فريق الأمم المتحدة القطري حاليا بتنفيذ برامج على نطاق البلد بكامله في عدد من المجالات الصادر بها تكليف، ومن بينها سيادة القانون، والحوكمة، وأمن المجتمعات المحلية والتخفيف من حدة النزاعات.
    Compte tenu du renforcement du mandat de l'Opération pour le soutien des élections, le Bureau élargirait sa présence sur le terrain en déployant des administrateurs électoraux régionaux dans un total de 14 endroits couvrant 51 < < départements > > électoraux répartis sur l'ensemble du pays. UN ولتقوية ولاية البعثة دعما للانتخابات فإن المكتب سيوسع تواجده الميداني عن طريق نشر مراقبي انتخابات إقليميين لما مجموعه 14 موقعا تغطي 51 " دائرة " انتخابية علي نطاق البلد بكامله.
    Même si ce district n'a pas connu de bouleversements majeurs pendant la période considérée, il ne peut manquer d'être affecté par la situation politique tendue qui prévaut dans l'ensemble du pays. UN 53 - بقي الوضع السياسي في مقاطعة برتشكو مستقرا إلى حد ما خلال الفترة المشمولة بالتقرير لكن المقاطعة تأثرت بطبيعة الحال بالوضع السياسي المضطرب الذي يعم البلد بكامله.
    :: Diffusion publique de rapports semestriels indiquant la situation des droits de l'homme dans tout le pays et portant les cas de violations graves à l'attention des autorités judiciaires et de la Police ivoiriennes UN :: إعداد تقارير نصف سنوية عن حالة حقوق الإنسان على نطاق البلد بكامله مع إبلاغ السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون الإيفوارية بما يقع من انتهاكات
    Le déploiement de la MINUL s'est traduit par une amélioration de la sécurité, dans tout le pays, et le cessez-le-feu a d'une manière générale été respecté, bien que des différends entre factions aient parfois donné lieu à des violences. UN ومع نشر قوات البعثة عبر أنحاء ليبريا، تحسنت الحالة الأمنية على نطاق البلد بكامله. وصمد وقف إطلاق النار بوجه عام، رغم أن المنازعات الداخلية بين الفصائل أدت أحيانا إلى نشوب أعمال عنف.
    En 2002, 80 % des communes bénéficiaient de ce programme qui devait être étendu à tout le pays d'ici à la fin de 2003. UN وتمكّن هذا البرنامج بحلول عام 2002 من تغطية 80 في المائة من مجموع البلديات، ويتوقع أن يمتد ليشمل البلد بكامله بنهاية عام 2003.
    Tout en se félicitant de la priorité accordée par l’État partie à la santé, le Comité s’inquiète des taux élevés de mortalité infantile et juvénile, de malnutrition et de maladies transmissibles ainsi que des difficultés à mettre en place dans tout le pays des services de santé maternelle et infantile. UN ٧٣٨ - ومع ترحيب اللجنة بما تعطيه الدولة الطرف من أولوية للصحة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء المعدلات العالية لوفيات الرضع واﻷطفال، وسوء التغذية، واﻷمراض المُعدية، إلى جانب المصاعب القائمة في سبيل توفير خدمات صحة اﻷم والطفل في البلد بكامله.
    À cette fin, les pouvoirs publics et des ONG ont pris des mesures pour améliorer les taux d'inscription et de rétention scolaires et pour promouvoir une instruction fonctionnelle de base en organisant dans tout le pays des programmes d'éducation de type informel. UN ولتحقيق هذا الهدف اتخذت السلطات والمنظمات غير الحكومية خطوات لزيادة عدد الملتحقين بالمدارس ومعدلات الاستمرار في الدراسة ولتشجيع المعرفة الوظيفية الأساسية بالقراءة والكتابة من خلال برامج تعليمية غير رسمية تشمل البلد بكامله.
    En mars 2007, un programme de cinq semaines couvrant tout le pays et intitulé Sport for Peace (Le sport au service de la paix) a été exécuté dans les 15 comtés du Libéria. UN 69 - وفي آذار/مارس 2007، نفذ في جميع أنحاء مقاطعات ليبريا البالغ عددها 15 مقاطعة برنامج " الرياضة من أجل السلام " وهو برنامج استغرق خمسة أسابيع وشمل البلد بكامله.
    La station de radio de la MINUL, qui couvre l'ensemble du territoire, a été utilisée en février pendant la crise au Lofa pour aider à dissiper les rumeurs et lancer des appels au calme. UN وقد استُخدمت إذاعة البعثة خلال أزمة لوفا في شباط/فبراير، نظرا لأن نطاق تغطيتها يشمل البلد بكامله للمساعدة في تبديد الشائعات ولتوجيه النداءات بالتزام الهدوء.
    Elle l'a encouragé à poursuivre ses efforts au Darfour et à étendre l'état de droit au pays tout entier. UN وشجعت السودان على مواصلة جهوده في دارفور وعلى جعل سيادة القانون مبسوطة على البلد بكامله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus