"البلد على المدى الطويل" - Traduction Arabe en Français

    • à long terme du pays
        
    • du pays à long terme
        
    Il a annoncé qu'un service spécial serait créé au sein du Ministère afin de s'intéresser aux perspectives de développement à long terme du pays et de procéder à une réflexion stratégique. UN وأعلن أنه ستقام وحدة خاصة داخل وزارته للتركيز على منظورات تنمية البلد على المدى الطويل وتوفير التفكير الاستراتيجي.
    Ils ont également joué un rôle dans la création des conditions de sécurité et l'adoption des mesures de bonne gouvernance indispensables au développement à long terme du pays. UN كما أنها ساعدت في إرساء أسس الأمن البشري والحكم الرشيد اللازمة لتنمية البلد على المدى الطويل.
    L'existence de ces structures risque de nuire non seulement à la crédibilité du processus de démobilisation mais aussi à la stabilité à long terme du pays. UN ووجود هياكل قوة الدفاع المدني قد لا يقوض مصداقية عملية التسريح فحسب بل يهدد أيضا استقرار هذا البلد على المدى الطويل.
    L’objectif à long terme du pays est de parvenir au développement durable par le biais de stratégies de lutte contre la pauvreté, de garantie de la sécurité alimentaire et de protection de l’environnement. UN ويرمي البلد على المدى الطويل إلى تحقيق التنمية المستدامة عن طريق استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر وكفالة اﻷمن الغذائي وحماية البيئة.
    Ces domaines d'intervention, qui sont les vecteurs du développement du pays à long terme, devront faire l'objet d'une attention soutenue. UN وتشكل مجالات العمل هذه وسائل لتحقيق التنمية في البلد على المدى الطويل وسيتعين مواصلة بذل الجهود فيها بعزم.
    Pour sa part, le Canada fait de la réforme judiciaire une des priorités de son programme d'assistance bilatérale, reconnaissant ainsi le rôle central que la justice aura à jouer pour la stabilité à long terme du pays. UN وإن كندا، من جانبها، تولي اﻷولوية في برامج مساعداتها الثنائية لﻹصلاح القضائي، تقديرا للدور اﻷساسي لعملية اﻹصلاح هذه في استقرار البلد على المدى الطويل.
    Le Rapporteur spécial estime que la situation des droits de l'homme évolue dans le bon sens en général et il demeure optimiste pour ce qui est du développement à long terme du pays. UN ويرى المقرر الخاص إجمالاً أن حالة حقوق الإنسان تتطور في اتجاه إيجابي عموماً، وهو متفائل بشأن تنمية البلد على المدى الطويل.
    L'élection présidentielle de 2015 mettra à l'épreuve la stabilité à long terme du pays. UN 66 - وستمثّل الانتخابات الرئاسية القادمة في عام 2015 اختبارا حقيقيا لاستقرار البلد على المدى الطويل.
    Non seulement nous devons régler les problèmes spécifiques des adolescents dans les domaines de la santé et de l'alimentation, mais il est surtout crucial de prendre les mesures appropriées et d'engager des investissements judicieux aux fins de la durabilité à long terme du pays. UN وبالإضافة إلى معالجة قضايا صحة المراهقين وتغذيتهم فإن اتباع سياسة مناسبة وتوفير استثمار كاف في تنمية رأس المال البشري خلال العقد الحالي من الأمور الحاسمة لاستدامة البلد على المدى الطويل.
    Nous nous félicitons de l'ouverture récente du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone et espérons qu'il contribuera à la sécurité et au développement à long terme du pays. UN ونتقدم بالتهنئة لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون الذي أنشئ حديثا ونأمل أن يساهم في أمن وتنمية البلد على المدى الطويل.
    La priorité sera également donnée à la mise en place de ces mécanismes afin de contribuer au renforcement de l'état de droit et de la gouvernance démocratique et à l'amélioration de la stabilité à long terme du pays. UN وستولى أيضا أولوية لبناء الآليات المذكورة من أجل المساهمة في تعزيز سيادة القانون والحكم الديمقراطي، واستقرار البلد على المدى الطويل.
    Depuis le dernier rapport de la HautCommissaire, les Afghans ont continué de subir une déperdition importante de leurs droits fondamentaux, qui menace gravement l'exercice des droits de l'homme et les perspectives à long terme du pays en matière de paix, de stabilité, de démocratie, de développement et d'état de droit. UN ومنذ تقديم التقرير الأخير للمفوضة السامية، تواصلت معاناة الأفغان من نقص كبير في الحقوق يطرح مشاكل خطيرة فيما يتعلق بتمتعهم بحقوق الإنسان وبآفاق البلد على المدى الطويل لتحقيق السلم والاستقرار والديمقراطية والتنمية وسيادة القانون.
    Il note en outre les graves lacunes institutionnelles qui entravent l'administration de la justice et compromettent l'état de droit et souligne que les maigres progrès réalisés dans ce domaine ont des répercussions sur les efforts de réconciliation et l'instauration de la paix entre les communautés ethniques ainsi qu'entre la société civile et les autorités, et risquent ainsi de compromettre sérieusement la stabilité à long terme du pays. UN ويلاحظ التقرير أيضاً أن بعض أوجه القصور المؤسسي قد عرقلت إعمال العدالة وقوضت سيادة القانون، ويشير إلى أن عدم التقدم في التصدي لهذه المسائل يؤثر على جهود المصالحة وبناء السلام بين المجموعات العرقية وكذلك بين المجتمع المدني والسلطات، مع وجود مخاطر حقيقية على استقرار البلد على المدى الطويل.
    Les graves dysfonctionnements constatés dans l'administration de la justice, conjugués à l'incapacité des autorités judiciaires de faire la lumière sur les violences commises à cette date et d'engager des poursuites contre les auteurs de ces violences sapent les fondements de l'état de droit et compromettent la coexistence pacifique entre les communautés ethniques ainsi que la stabilité à long terme du pays. UN وثم إن أوجه القصور الخطيرة في إقامة العدالة، إلى جانب انعدام التحرك الفعلي للتصدي للعنف الماضي وتقديم الجناة إلى العدالة، يقوض سيادة القانون ويهدد التعايش السلمي بين القوميات الإثنية واستقرار البلد على المدى الطويل.
    L'appui de donateurs multilatéraux et bilatéraux au progrès économique et social du Timor-Leste est essentiel pour la stabilité à long terme du pays. UN 44 - ويعتبر دعم المانحين المتعدد الأطراف والثنائي لرفاه تيمور ليشتي الاقتصادي والاجتماعي من المتطلبات الحيوية لاستقرار البلد على المدى الطويل.
    Il apparaît clairement de ce qui précède que l'Afghanistan aura besoin d'une assistance financière internationale très importante au cours des prochaines années pour faire face à la situation humanitaire et engager le redressement et la reconstruction à long terme du pays. UN 86 - وتحتاج أفغانستان إلى كميات هائلة من المساعدة المالية الدولية في المستقبل المنظور من أجل تلبية احتياجاتها الإنسانية الراهنة، والشروع في عملية الانعاش الاقتصادي، والعمل نحو بناء البلد على المدى الطويل.
    À l'occasion de l'ouverture du complexe de Kuba (dans le nord-ouest du pays) le Président Ilham Aliev élu le 15 octobre 2003 a déclaré que le développement du sport et la construction d'installations sportives constituait l'une des priorités à long terme du pays. UN ولدى افتتاح مجمع كوبا (في شمال غرب البلد)، أعلن الرئيس إلهام علييف، الذي اُنتُخِب في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أن تشجيع الألعاب الرياضية وبناء منشآت الرياضة يشكلان أولوية من أولويات البلد على المدى الطويل.
    Le Conseil a également appelé toutes les parties burundaises à ne ménager aucun effort pour assurer le succès de la transition, de la réconciliation nationale, et la stabilité du pays à long terme. UN وحث المجلس أيضا جميع الأطراف البوروندية على بذل المزيد من الجهود لكفالة نجاح العملية الانتقالية والمصالحة الوطنية واستقرار البلد على المدى الطويل.
    L'absence de progrès réalisés à cet égard a des répercussions sur les efforts de réconciliation et de consolidation de la paix entre les communautés ethniques, ainsi qu'entre la société civile et les autorités, et compromet sérieusement la stabilité du pays à long terme. UN ويؤثر التقصير في التصدي لهذه المسائل على الجهود الرامية إلى المصالحة وبناء السلام بين القوميات الإثنية وبين المجتمع المدني والسلطات، ويطرح مخاطر حقيقية لاستقرار البلد على المدى الطويل.
    De plus, il faut procéder à un examen détaillé du rôle et des besoins du secteur de la sécurité, à savoir de la police nationale timoraise et des forces armées étant donné l'importance de ce secteur pour la stabilité du pays à long terme. UN وعلاوة على ذلك، ما زالت هناك حاجة إلى إجراء استعراض شامل للدور الذي سيضطلع به القطاع الأمني في المستقبل واحتياجاته، بما في ذلك الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي والقوات المسلحة لتيمور - ليشتي، بالنظر إلى أهمية ذلك القطاع لاستقرار البلد على المدى الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus