"البلد عن طريق" - Traduction Arabe en Français

    • le pays par
        
    • le pays grâce à
        
    • du territoire en créant
        
    • le pays via
        
    • pays à travers
        
    • du pays par la
        
    • pays en le faisant
        
    • du pays par le biais
        
    • du territoire par l'intermédiaire
        
    Le document a été diffusé dans tout le pays par l'intermédiaire des bureaux d'information mis en place par le Gouvernement. UN وتم توزيعها في كل أنحاء البلد عن طريق مكاتب الإعلام الحكومية.
    Les marchandises devant transiter par la Côte d'Ivoire pénètrent dans le pays par la mer en provenance d'autres continents ou par la terre en provenance des pays voisins. UN والشحنات المقرر عبورها كوت ديفوار تدخل البلد عن طريق البحر من قارات أخرى وعن طريق البر من البلدان المجاورة.
    Elle est active dans tout le pays grâce à un réseau de 50 centres de développement communautaire. UN وهــي تعمل فـــي مختلف أنحاء البلد عن طريق شبكتها المؤلفة من 50 مركزا من مراكز التنمية المجتمعية.
    c) Consolider, grâce à l'action du Gouvernement de la République démocratique du Congo, l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire en créant dans les zones libérées des groupes armés une administration civile congolaise, en particulier une police, une administration territoriale et des institutions garantes de l'état de droit; UN (ج) توطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد عن طريق نشر أجهزة الإدارة المدنية الكونغولية، وبخاصة الشرطة وأجهزة إدارة الإقليم ومؤسسات سيادة القانون في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة؛
    Pratiquement tous les visiteurs internationaux arrivent dans le pays via l'aéroport international de Rarotonga. UN ويصل معظم الزوار الدوليون إلى البلد عن طريق مطار راروتونغا الدولي.
    L'Union africaine a œuvré à promouvoir la paix durable dans le pays à travers sa mission sur le terrain et offert son plein appui à la République centrafricaine, qui est un pays clé dans la sous-région. UN وقد عمل الاتحاد الأفريقي من أجل إقرار سلام دائم في هذا البلد عن طريق بعثته الميدانية، وقدم دعمه الكامل لجمهورية أفريقيا الوسطى التي تُعتبر من البلدان الرئيسية في الإقليم الفرعي.
    En 1995, il a adopté un plan stratégique de modernisation du pays par la science et l'éducation; en 1999, il a formulé une série de politiques visant à encourager l'innovation technique. UN وقالت إن حكومتها اعتمدت في سنة ١٩٩٥ خطة استراتيجية لتحديث البلد عن طريق العلم والتعليم؛ وفي سنة ١٩٩٩ قامت بصوغ مجموعة متتالية من السياسات العامة لتشجيع الابتكار التكنولوجي.
    Il a souligné que le PNUD avait soutenu la transition économique du pays en le faisant bénéficier de diverses sources de compétences. Le PNUD était résolu à collaborer avec les ONG dans le pays. Le Représentant a précisé que la participation aux coûts mentionnée dans le document avait été approuvée par l'Italie, le Japon, l'Espagne, les États-Unis et l'Union européenne. UN وشدد على أن البرنامج كان قد دعم التحول الاقتصادي في البلد عن طريق تزويده بالخبرات الفنية البديلة له، وأن البرنامج ملتزم بالعمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية في البلد وأوضح أن اليابان واسبانيا والولايات المتحدة واليابان والاتحاد اﻷوروبي، وافقوا على المشاركة في التكاليف المشار إليها في الوثيقة.
    Aussi est-il en bonne position pour mettre fin au conflit dans la partie nord-est du pays, par le biais de négociations politiques, telles que mandatées par la population. UN ولذلك فإنها مهيأة جيدا ﻹنهاء النزاع القائم في الجزء الشمالي الشرقي من البلد عن طريق المفاوضات السياسية، حسب التفويض الذي أصدره الشعب.
    Il collabore étroitement avec toutes les structures du Gouvernement, les organisations de la société civile et les partenaires de développement, et offre des services sur l'ensemble du territoire par l'intermédiaire de centres pour le progrès des femmes, qui constituent ses unités techniques spécialisées. UN وهي تعمل بتعاون وثيق مع جميع الهيئات الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني والشركاء في التنمية وتقدم الخدمات في جميع أنحاء البلد عن طريق مراكز لتقدُّم المرأة ووحداتها التقنية المتخصصة.
    Des secours alimentaires et des fournitures médicales d'urgence sont arrivés dans le pays par le port de Freetown et ont été distribués rapidement et de façon coordonnée dans certaines provinces par avion, par hélicoptère et par la route. UN ذلك أن المعونة الغذائية واللوازم الطبية الطارئة قد دخلت البلد عن طريق ميناء فريتاون وسُلمت إلى بعض المحافظات بالطائرات والهيلكوبتر والمركبات البرية، وذلك بصورة سريعة ومنسقة.
    Ces deux terroristes avaient voyagé avec de faux papiers costa-riciens et avaient pénétré dans le pays par la zone de Puerto Padre. UN وكان هذان الإرهابيان قد سافرا بوثائق سفر مزورة من كوستاريكا، وكانا قبل ذلك قد تسللا إلى البلد عن طريق منطقة بويرتو بادره.
    Il vaut donc mieux se garder des pistes par trop faciles, comme dans le cas de cette femme qui tentait de quitter le pays par la région de Zahedan, emportant avec elle des preuves relatives au meurtre du pasteur Michaelian. UN وهكذا، ينبغي إهمال اﻷدلة المفرطة في التبسيط، كتلك المتعلقة بالامرأة التي حاولت الفرار من البلد عن طريق منطقة زاهدان حاملة معها أدلة تتعلق باغتيال القس ميخائيليان؛
    De plus, ils n'ont pas quitté le pays par voie aérienne mais par voie terrestre, ce qui impliquait de franchir la frontière libyenne illégalement, dans un taxi. UN يضاف إلى ذلك أنهما لم يغادرا البلد عن طريق الجو وإنما عن طريق البر، وتطلب ذلك عبور الحدود بصورة غير مشروعة إلى ليبيا في سيارة أجرة.
    De plus, ils n'ont pas quitté le pays par voie aérienne mais par voie terrestre, ce qui impliquait de franchir la frontière libyenne illégalement, dans un taxi. UN يضاف إلى ذلك أنهما لم يغادرا البلد عن طريق الجو وإنما عن طريق البر، وتطلب ذلك عبور الحدود بصورة غير مشروعة إلى ليبيا في سيارة أجرة.
    Elle s'attache en particulier à démanteler la structure logistique que les trafiquants de stupéfiants ont tenté de mettre en place dans le pays, grâce à la saisie de biens et d'armes et à la fermeture de sociétés écrans. UN وقد وُجَّه اهتمام خاص إلى تفكيك الهيكل اللوجستي الذي حاول المتاجرون بالمخدرات إقامته في البلد عن طريق الاستيلاء على الأرصدة والأسلحة وشركات شل.
    Le Fonds est actif dans tout le pays, grâce à un réseau de 50 centres de développement communautaire. Il aide les individus à accroître leurs moyens de subsistance et veille à ce que chacun ait accès aux avantages qui permettent d'avoir une vie saine et bien remplie. UN ويعمل الصندوق في مختلف أنحاء البلد عن طريق شبكته المؤلفة من 50 مركز تنمية مجتمعية، وهو يساعد الأشخاص على العمل سويا من أجل تحسين سبل كسب العيش وضمان حصول الجميع على الاستحقاقات التي تساعد على العيش حياة صحية ومشبعة.
    :: Aide à la création de mécanismes et d'instances de coordination des institutions démocratiques dans le pays grâce à la tenue de réunions mensuelles UN :: تيسير آليات التنسيق/منتديات المؤسسات الديمقراطية في البلد عن طريق عقد اجتماعات شهرية
    c) Asseoir l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire en créant dans les zones libérées des groupes armés une administration civile congolaise, en particulier une police, une administration territoriale et des institutions garantes de l'état de droit ; UN (ج) توطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد عن طريق نشر أجهزة الإدارة المدنية الكونغولية، وبخاصة الشرطة وأجهزة إدارة الإقليم ومؤسسات سيادة القانون في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة؛
    c) Consolider, grâce à l'action du Gouvernement de la République démocratique du Congo, l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire en créant dans les zones libérées des groupes armés une administration civile congolaise, en particulier une police, une administration territoriale et des institutions garantes de l'état de droit; UN (ج) توطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد عن طريق نشر أجهزة الإدارة المدنية الكونغولية، وبخاصة الشرطة وأجهزة إدارة الإقليم ومؤسسات سيادة القانون في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة؛
    En outre, le Gouvernement soudanais a instauré une procédure astreignant tous les membres du personnel d'Abyei auxquels un visa avait été délivré à entrer dans le pays via Khartoum, puis à attendre l'obtention d'un permis de résidence. UN وعلاوة على ذلك، فالإجراء الذي وضعته حكومة السودان لجميع موظفي أبيي الذين منحوا تأشيرة دخول يتطلب منهم دخول البلد عن طريق الخرطوم، ثم الانتظار للحصول على تصاريح الإقامة.
    Au Rwanda, le guichet unique pilote mis en place à Kigali s'est révélé très efficace et les autorités ont décidé de reproduire le modèle dans tout le pays à travers leurs structures décentralisées. UN وفي رواندا، حقق المشروع التجريبي للمركز الجامع في كيغالي نجاحاً وقررت الحكومة تكرار النموذج في مختلف أنحاء البلد عن طريق هياكلها اللامركزية.
    Aujourd'hui, la classe politique à l'intérieur du pays organise un vaste débat sur le partenariat pour permettre à la population burundaise d'intérioriser son projet de paix dont l'objectif ultime reste la stabilisation du pays par la restauration de la paix. UN واﻵن تنظم الطبقة السياسية في بلدنا نقاشا واسعا حول المشاركة لتمكين الشعب البوروندي من استيعاب فكرة السلام، والهدف النهائي هو تحقيق الاستقرار في البلد عن طريق استعادة السلام.
    Il a souligné que le PNUD avait soutenu la transition économique du pays en le faisant bénéficier de diverses sources de compétences. Le PNUD était résolu à collaborer avec les ONG dans le pays. Le Représentant a précisé que la participation aux coûts mentionnée dans le document avait été approuvée par l'Italie, le Japon, l'Espagne, les États-Unis et l'Union européenne. UN وشدد على أن البرنامج كان قد دعم التحول الاقتصادي في البلد عن طريق تزويده بالخبرات الفنية البديلة له، وأن البرنامج ملتزم بالعمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية في البلد وأوضح أن اليابان واسبانيا والولايات المتحدة واليابان والاتحاد اﻷوروبي، وافقوا على المشاركة في التكاليف المشار إليها في الوثيقة.
    De plus, il a amplement eu l'occasion de dialoguer avec les autorités du pays par le biais de la Mission permanente du Myanmar. UN وفضلا عن ذلك، فقد أتيحت له فرصة كافية للتحاور مع سلطات البلد عن طريق البعثة الدائمة لميانمار.
    L'EUFOR conservera cependant une présence sur l'ensemble du territoire par l'intermédiaire de ses équipes de liaison et d'observation qui lui fourniront des informations en temps réel sur l'état de la situation. UN إلا أن البعثة ستحافظ على وجودها على مستوى البلد عن طريق نشر أفرقة للاتصال والرصد الغرض منها تزويد البعثة بالمعرفة الآنيَّة بالأوضاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus