"البلد منذ" - Traduction Arabe en Français

    • le pays depuis
        
    • du pays depuis
        
    • ce pays depuis
        
    • pays connaît depuis
        
    • le pays il y a
        
    • le territoire depuis
        
    • nationale depuis
        
    • territoire national depuis
        
    • depuis le
        
    • le pays en
        
    • du territoire depuis
        
    • Guinée-Bissau depuis
        
    C’est le premier incident signalé de l’emploi d’une arme de combat pour un vol à main armée dans le pays depuis des années. UN وهذا هو أول حادث مسجل تُستخدم فيه أسلحة قتالية في عملية سطو مسلح في البلد منذ عدة أعوام.
    Un moratoire illimité sur l'exportation des mines antipersonnel est observé dans le pays depuis 1997. UN ويتقيد البلد منذ عام 1997 بوقف اختياري غير محدد الأجل لتصدير الألغام المضادة للأفراد.
    Des charniers contenant les dépouilles de victimes de l'ancien régime et de la violence qui touche le pays depuis 2003 continuent d'être découverts. UN 44 - ويتواصل اكتشاف المقابر الجماعية التي تضم رفات ضحايا النظام السابق أو ضحايا العنف الذي ابتلي به البلد منذ عام 2003.
    Il a pris note avec satisfaction de la transformation démocratique du pays depuis l'adoption de la Constitution de 2008, qui consacrait les droits et libertés fondamentaux. UN ولاحظت قطر بعين الرضا التحول الديمقراطي الذي يشهده البلد منذ اعتماد دستور عام 2008 الذي يكرّس الحقوق والحريات الأساسية.
    Ce serait la première décision prise de construire une nouvelle centrale nucléaire dans ce pays depuis les années 70. UN وهذا من شأنه أن يكون أول قرار لبناء محطة طاقة نووية جديدة في هذا البلد منذ السبعينيات.
    Le 6 février, le Gouvernement a officiellement déclaré la fin de l'épidémie de choléra qui sévissait dans le pays depuis mai 2008. UN 35 - وفي 6 شباط/فبراير، أعلنت الحكومة رسميا انتهاء وباء الكوليرا الذي ظل يؤثر على البلد منذ أيار/مايو 2008.
    C'est dans cet esprit qu'il faut inscrire les procès organisés contre les auteurs et les complices des attentats à la grenade enregistrés dans le pays depuis 2010. UN وتدخل في هذا الإطار محاكمة مرتكبي الهجمات بالقنابل اليدوية التي شهدها البلد منذ عام 2010 ومؤيديهم.
    Nous nous félicitons des importantes mesures prises en vue des premières élections dans le pays depuis l'indépendance. UN ونرحب بالخطوات الكبيرة المحرزة فيما يتعلق بإجراء أول انتخابات في هذا البلد منذ استقلاله.
    Le Comité a salué avec satisfaction l'annonce que le Turkménistan avait accordé la citoyenneté à environ 16 000 réfugiés qui se trouvent dans le pays depuis quelques années et le statut de résident permanent à 3 000 autres. UN كما عبّرت اللجنة عن تقديرها للإعلان الذي يشير إلى أن تركمانستان قد منحت الجنسية لنحو 000 16 لاجئ موجودين في البلد منذ بضع سنوات، ومنحت مركز المقيم الدائم إلى 000 3 آخرين.
    En outre, l'exécution des projets en attente est entravée par la crise politique qui paralyse le pays depuis trop longtemps. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻷزمة السياسية التي تشل البلد منذ وقت طال أكثر من اللازم، تعوق تنفيذ مشروع خط اﻷنابيب.
    En 2012, le Mexique a déclaré avoir saisi 3,4 tonnes de cocaïne, soit la plus faible quantité signalée par le pays depuis 1985. UN وفي عام 2012، أفادت المكسيك بضبط 3.4 أطنان من الكوكايين، وهو أدنى مستوى أبلغ عنه البلد منذ عام 1985.
    Ces exécutions sont les premières à avoir eu lieu dans le pays depuis 1985. UN وهذه الإعدامات هي الأولى التي يجري تنفيذها في البلد منذ عام 1985.
    Cet événement a exacerbé les troubles qui secouaient le pays depuis 2010. UN وأدى الانقلاب إلى تفاقم القلاقل المستمرة في البلد منذ عام 2010.
    Les 126 tonnes saisies en 2011 représentent la deuxième saisie annuelle la plus importante effectuée dans le pays depuis 2000. UN وتمثل الكمية المضبوطة في عام 2011، التي تبلغ 126 طنًّا، ثاني أعلى كمية تُضبط سنوياً في البلد منذ عام 2000.
    L'Organisation des Nations Unies maintient une présence politique dans le pays depuis le retrait de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA) en 2000. UN فقد واصلت الأمم المتحدة وجودا سياسيا في البلد منذ انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في عام 2000.
    Le présent document réalise cet exercice en y ajoutant les progrès enregistrés par le pays depuis la formulation desdites recommandations. UN وتعرض هذه الوثيقة رد الحكومة على توصيات اللجنة، وتورد أيضاً أوجه التقدم الذي أحرزه البلد منذ وضع التوصيات المذكورة.
    Il s'agissait de la première visite d'un Président des États-Unis dans le pays depuis 30 ans. UN وتعتبر هذه الزيارة الأولى لرئيس للولايات المتحدة إلى البلد منذ 30 عاماً.
    La profanation de lieux de culte qui a eu lieu récemment en Malaisie est une aberration dans l'histoire du pays depuis son accession à l'indépendance. UN وتعد الأحداث الأخيرة في ماليزيا التي تنطوي على تدنيس أماكن العبادة، حالة شاذة في تاريخ البلد منذ استقلاله.
    Il s'agissait des premières exécutions dans ce pays depuis 1994. UN وكان هؤلاء أول الأشخاص الذين يعدمون في هذا البلد منذ عام 1994.
    En juin 1998, une commission d'enquête judiciaire a été créée pour déterminer les causes des affrontements ethniques que le pays connaît depuis 1992. UN وفي حزيران/يونيه 1998، أنشئت لجنة تحقيق قضائية للنظر في أسباب الاشتباكات العرقية الجارية في البلد منذ عام 1992.
    De même, un adepte de l’ordre des Ansar, Sayed Sadig Elmahdi, a quitté le pays il y a moins d’un an sans même un visa de sortie; si le Gouvernement avait souhaité limiter sa liberté de mouvement, il aurait pu prendre des mesures efficaces dans ce but. UN وغادر السيد الصادق المهدي، من طائفة اﻷنصار، البلد منذ أقل من سنة، ولم يكن بحاجة حتى للحصول على تأشيرة خروج، ولو كانت الحكومة مهتمة بتقييد حركته لاتخذت إجراءات فعالة في هذا السياق.
    La plupart d'entre eux sont sur le territoire depuis 10 ans, et ont bénéficié de l'assistance, de la protection, de la sécurité, de terres arables et de services de base tels que 1'éducation et la santé. UN ويُقيم معظمهم في البلد منذ 10 سنوات، وقد استفادوا من المساعدة والحماية والأمن، والأراضي الصالحة للزراعة، والخدمات الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية.
    Les élections de mai 2002 représentaient le premier scrutin organisé à l'échelle nationale depuis le début du conflit en 1991, et elles ont été jugées généralement libres et régulières. UN وكانت الانتخابات أول اقتراع على نطاق البلد منذ بدء الصراع في عام 1991 واعتبرت بوجه عام انتخابات حرة ونزيهة.
    Le calme a régné sur toute l'étendue du territoire national depuis la dernière réunion ministérielle. UN ساد الهدوء جميع أنحاء البلد منذ انعقاد الاجتماع الوزاري الأخير.
    depuis le premier examen, trois rapporteurs spéciaux s'étaient rendus dans le pays. UN وقد زار البلد منذ الاستعراض الأول المتعلق ببولندا ثلاثة مقرين خاصين.
    Le taux de participation à ces premières élections libres à se tenir dans le pays en 47 ans a été de 62 %. UN وكانت هذه أول انتخابات حرة تجري في البلد منذ 47 عاماً، وبلغت نسبة إقبال الناخبين 62 في المائة.
    L'institutionnalisation de la gratuité des manuels scolaires pour les enfants scolarisés sur l'ensemble du territoire depuis 2004, en vue d'atteindre le ratio d'un manuel par élève pour les matières principales; UN إعمال مجانية الكتيبات المدرسية من أجل الأطفال المتمدرسين في مجموع البلد منذ عام 2004، بهدف الوصول إلى معدل كتاب لكل تلميذ في المواد الرئيسية؛
    Une épidémie de choléra frappe la Guinée-Bissau depuis mai, en particulier dans les régions de Bissau, Biombo et Quinara. UN 32 - أما فيما يتعلق بقطاع الصحة، ضرب وباء الكوليرا البلد منذ منتصف أيار/مايو، ولا سيما في مناطق بيساو، وبيومبو، وكينارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus