"البلد وإلى" - Traduction Arabe en Français

    • le pays et
        
    • du pays et
        
    • pays et de
        
    • pays et à
        
    • pays et que
        
    • pays ainsi qu
        
    • pays et sachant
        
    • pays et dans
        
    Je suis préoccupé par le fait que de telles activités pourraient déstabiliser le pays et provoquer un nouveau conflit. UN وإني أخشى من أن تؤدي هذه العمليات إلى زعزعة الاستقرار في البلد وإلى نشوب نزاع آخر.
    La délégation a insisté sur certains des progrès réalisés dans le pays et sur le grand soutien que le pays apportait aux objectifs de la CIPD. UN وأشار إلى بعض ما أحرز من تقدم في البلد وإلى تأييده القوي ﻷهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Jusqu'ici, tenant compte de la situation particulière du pays et de la composition même du Gouvernement, je me suis gardé de prendre des sanctions. UN ونظرا إلى الوضع الخاص السائد في البلد وإلى تركيبة الحكومة نفسها، امتنعت حتى الآن عن فرض أي عقوبات.
    Elles ont également souligné la pauvreté du pays et sa vulnérabilité face aux effets d’une telle catastrophe naturelle. UN وأشارت أيضا إلى فقر البلد وإلى أنه عرضة لعواقب هذه الكوارث الطبيعية.
    Nous voudrions prier la délégation des Îles Marshall de transmettre au Gouvernement, au peuple du pays et à l'ensemble de la famille de feu le Président Amata Kabua, nos sentiments de solidarité et de compassion. UN أرجــو من وفـد جـزر مارشال أن ينقل إلى حكومة وشعب البلد وإلى جميع أفراد أسرة الرئيس الراحل مشاعر تضامننا وتعاطفنا.
    Elle a, pour finir, fait savoir que le gouvernement du Myanmar était fermement résolu à agir pour le développement du pays et que l'assistance reçue allait à la satisfaction des besoins de la population. UN وأشاروا كذلك إلى التزام حكومة ميانمار بتنمية البلد وإلى أن المساعدات المقدمة تتفق تماما مع احتياجات السكان. إطار التعاون العالمي الثاني
    Il a été souligné qu'il fallait fournir à ce pays ainsi qu'aux États voisins et de transit un appui suffisant dans la lutte contre les drogues produites en Afghanistan et le trafic de drogues d'origine afghane. UN وشددت على ضرورة أن يقدم دعم كاف إلى ذلك البلد وإلى الدول المجاورة ودول العبور في مكافحتها لإنتاج المخدرات في أفغانستان والاتجار بالمخدرات المنتجة في هذا البلد.
    Compte tenu de la situation du pays et sachant que ni le Conseil des migrations ni la Commission de recours des étrangers n'ont contesté le fait que le requérant ait été torturé au Bangladesh, le requérant maintient qu'il court personnellement un risque réel et prévisible d'être arrêté et torturé s'il est renvoyé au Bangladesh. UN وبالنظر إلى الحالة السائدة في البلد وإلى كون مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب لم يشككا في حقيقة تعرض صاحب الشكوى للتعذيب في بنغلاديش، فإنه يعتقد أنه سيظل يواجه خطراً متوقعاً وكبيراً وشخصياً يتمثل في تعرضه للاعتقال والتعذيب إذا ما أُجبر على العودة إلى بنغلاديش.
    La délégation a insisté sur certains des progrès réalisés dans le pays et sur le grand soutien que le pays apportait aux objectifs de la CIPD. UN وأشار إلى بعض ما أحرز من تقدم في البلد وإلى تأييده القوي ﻷهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    :: Le Groupe d'experts s'est rendu dans le pays et dans les pays voisins, où il a recueilli des éléments d'information et de preuve sur d'éventuelles violations de l'embargo sur les armes et sur de possibles sources de financement illicites. UN :: سافر فريق الخبراء داخل البلد وإلى البلدان المجاورة، وجمع معلومات وأدلة عن الانتهاكات المحتملة للحظر المفروض على الأسلحة وعن مصادر التمويل غير المشروعة المحتملة
    L'objectif est de transformer au moins 50 % de la production agricole dans le pays et de porter à 40 % la part de l'industrie dans le produit intérieur brut (PIB) à l'horizon 2020. UN وهي تهدف إلى معالجة 50 في المائة على الأقل من الإنتاج الزراعي داخل البلد وإلى زيادة نصيب الصناعة في الناتج المحلي الإجمالي إلى 40 في المائة بحلول عام 2020.
    Étant donné qu'il est également difficile de faire entrer des devises dans le pays et que les taux de change sur place sont défavorables, les coûts d'exécution des projets des Nations Unies ont augmenté. UN وبالنظر إلى أنه يتعذر أيضا الحصول على عملة صعبة داخل البلد وإلى أسعار القطع الأجنبي غير المواتية، فقد زادت تكاليف تسيير مشاريع الأمم المتحدة.
    La Nouvelle-Zélande est déterminée à appuyer les efforts du Gouvernement afghan pour le rétablissement de la paix et de la sécurité dans le pays et la poursuite du développement économique et social de toute la population afghane. UN ونحن ملتزمون بدعم جهود حكومة أفغانستان الرامية إلى استعادة السلام والأمن في البلد وإلى إحراز المزيد من التقدم في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكامل الشعب الأفغاني.
    Au nom du Groupe, le Président a demandé que la réforme du secteur de la sécurité bénéficie d'un appui solide qui contribuerait à mettre fin au cycle d'interventions militaires dans le pays et à promouvoir la sécurité à long terme. UN ودعا الرئيس أيضا، باسم الفريق، إلى تقديم الدعم القوي لإصلاح القطاع الأمني بوصف ذلك سبيلا إلى إنهاء دورة التدخل العسكري في البلد وإلى تعزيز الأمن في الأجل الطويل.
    Le Rapporteur spécial tient à mentionner la conjoncture économique actuelle du pays et l'impossibilité de s'adresser à d'autres entreprises. UN ويود المقرر الخاص أن يسترعي الانتباه إلى البيئة الاقتصادية السائدة حالياً في البلد وإلى عدم وجود مؤسسات بديلة ملائمة.
    Compte tenu de la superficie du pays et du nombre maximum de participants attendus, cette façon de procéder alourdira inévitablement la tâche du Comité. UN وبالنظر إلى حجم البلد وإلى الأعداد القصوى للمشاركين المتوقعين، ستلقي هذه المنهجية حتماً عبئاً إضافياً على عاتق اللجنة.
    Cette situation était imputable aux moyens limités dont disposaient les organes de sécurité et les institutions judiciaires du pays et à une kyrielle de problèmes non encore réglés, qui avaient la même origine que ceux qui avaient déclenché la guerre civile. UN ويعود ذلك أساسا إلى محدودية قدرات المؤسسات الأمنية والقضائية في البلد وإلى العدد الهائل من التحديات التي لا تزال قائمة، ولمعظمها نفس الأسباب الجذرية التي أدت إلى نشوب الحرب الأهلية.
    Il a été souligné qu'il fallait fournir à ce pays ainsi qu'aux États voisins et de transit un appui suffisant dans la lutte contre les drogues produites en Afghanistan et le trafic de drogues d'origine afghane. UN وشددت على ضرورة أن يقدم دعم كاف إلى ذلك البلد وإلى الدول المجاورة ودول العبور في مكافحتها لإنتاج المخدرات في أفغانستان والاتجار بالمخدرات المنتجة في هذا البلد.
    Compte tenu de la situation du pays et sachant que ni le Conseil des migrations ni la Commission de recours des étrangers n'ont contesté le fait que le requérant ait été torturé au Bangladesh, le requérant maintient qu'il court personnellement un risque réel et prévisible d'être arrêté et torturé s'il est renvoyé au Bangladesh. UN وبالنظر إلى الحالة السائدة في البلد وإلى كون مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب لم يشككا في حقيقة تعرض صاحب الشكوى للتعذيب في بنغلاديش، فإنه يعتقد أنه سيظل يواجه خطراً متوقعاً وكبيراً وشخصياً يتمثل في تعرضه للاعتقال والتعذيب إذا ما أُجبر على العودة إلى بنغلاديش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus