"البلد وعن" - Traduction Arabe en Français

    • le pays et
        
    • le pays ainsi que sur
        
    • pays et de l
        
    Elle voulait savoir ce qu'il en était de l'application de l'approche sectorielle dans le pays et sur la part qu'y avait le FNUAP. UN وتساءل الوفد عن تنفيذ النُهج الشاملة للقطاعات في ذلك البلد وعن اشتراك الصندوق فيها.
    L'augmentation du nombre d'établissements pénitentiaires, nouvellement construits ou rénovés, offre la possibilité d'améliorer les conditions de détention dans le pays et de réduire le surpeuplement carcéral. UN وستسفر الزيادة في عدد السجون الجديدة أو في تلك التي تم إصلاحها عن تحسين أوضاع الاعتقال في البلد وعن خفض اكتظاظ السجون.
    On y trouvait des informations fournies sur la place qu'occupaient les langues minoritaires et les dialectes régionaux dans le pays et sur la législation mise en place pour les protéger. UN ووفرت الوثيقة معلومات شاملة عن موقع لغات الأقليات واللهجات الإقليمية في البلد وعن التشريعات التي سنت لحمايتها.
    54. Enfin, M. Bruni Celli souhaiterait des renseignements sur la publicité qui est faite au rapport dans le pays ainsi que sur les moyens qui sont mis en oeuvre pour faire connaître le Pacte à tous les secteurs de la société, organisations non gouvernementales et habitants. UN ٤٥- وأخيراً، طلب السيد بروني سيلي معلومات عن اﻷنشطة المضطلع بها للتعريف بالتقرير في البلد وعن اﻹجراءات المتخذة لتعريف جميع قطاعات المجتمع والمنظمات غير الحكومية والسكان بالعهد.
    Toutefois, les renseignements apportés par la délégation de l'État partie lorsqu'elle a présenté oralement le rapport ont permis au Comité de se faire une idée plus complète de la situation générale dans le pays et de l'application de la Convention. UN غير أن المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف في سياق العرض الشفوي للتقرير مكﱠن اللجنة من تكوين رأي أكثر شمولا عن الوضع العام في البلد وعن تنفيذ الاتفاقية.
    Par exemple, très souvent ces experts n'avaient pas de connaissances à jour sur le pays et son processus de démocratisation. UN فعلى سبيل المثال، لم يكن لدى هؤلاء الخبراء في كثير من اﻷحيان معلومات حديثة عن البلد وعن عملية التحول الديمقراطي فيه.
    Il souligne que c'est au Gouvernement rwandais qu'incombe au premier chef la responsabilité de maintenir la sécurité dans tout le pays et d'assurer la sécurité des personnes déplacées à l'intérieur du pays et des rapatriés, ainsi que le respect de leurs droits de l'homme fondamentaux. UN ويؤكد أن حكومة رواندا تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حفظ اﻷمن في جميع أنحاء البلد وعن سلامة المشردين داخليا والعائدين، وكذا عن كفالة احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لهم.
    Il note avec inquiétude que les lois sur la personne, qui sont fondées sur des préceptes religieux à caractère sexiste, sont toujours appliquées dans le pays et qu'il n'existe pas de code de la famille. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن قوانين الأحوال الشخصية، المستقاة من مفاهيم دينية تميَّز ضد المرأة، لا تزال سائدة في البلد وعن عدم وجود قانون موحد للأسرة.
    Donner des informations sur le nombre de requérantes d'asile et de réfugiées dans le pays et la situation concernant leurs droits fondamentaux sous l'angle de la protection contre les violences et l'accès à l'éducation, à l'emploi, à l'eau potable et aux services de soins de santé. UN يرجى تقديم معلومات عن عدد ملتمسات اللجوء واللاجئات في البلد وعن حالة حقوق الإنسان لهؤلاء النساء فيما يتعلق بالحماية من العنف والاستفادة من التعليم والعمالة ومياه الشرب المأمونة وخدمات الرعاية الصحية.
    Tout en rendant hommage comme il se doit à l'ONU pour sa contribution au renforcement de la paix et de la réconciliation nationale au Tadjikistan, nous voudrions également reconnaître que la responsabilité principale de l'instauration de la paix dans le pays et du sort de notre population incombe aux dirigeants de la République du Tadjikistan et à l'Opposition tadjike unie. UN وإذ نشيد اﻹشادة الواجبة بإسهام اﻷمم المتحدة في تدعيم السلام والمصالحة الوطنية في طاجيكستان، نود أيضا أن نعترف تماما بأن المسؤولية الكبرى عن إحلال السلام في البلد وعن مصير شعبنا تقع على عاتق قيادة جمهورية طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة.
    En sa qualité de " responsable unique " , le Coordonnateur résident est chargé d'assurer le positionnement stratégique de l'ONU dans le pays et de s'exprimer au nom des organismes des Nations Unies participants. UN وسيكون المنسق المقيم، باعتباره " القائد الواحد " ، مسؤولا عن ضمان اتخاذ الأمم المتحدة مركزا استراتيجيا في البلد وعن التكلم باسم منظمات الأمم المتحدة المشاركة.
    C'est la constitution d'un État qui tient son rôle sur la scène internationale, un État souverain, autonome, original, dont la politique extérieure et la diplomatie répondent aux aspirations des peuples qui constituent le pays, et à la nécessité de protéger les ressources naturelles et la biodiversité. UN وهذا يعني تشكيل دولة تقوم بدورها في المجال الدولي كدولة مستقلة ذات سيادة، لها كيانها الخاص، عن طريق اتباع سياسة خارجية يتشكل فيها العمل السياسي والدبلوماسي عن طريق مشاركة سكان البلد وعن طريق الحماية المستدامة لموارده الطبيعية وتنوعه البيولوجي.
    15. Les institutions nationales devraient présenter au parlement un rapport annuel sur leurs activités, leurs comptes récapitulatifs et un rapport sur la situation des droits de l'homme dans le pays et sur tout autre problème lié aux droits de l'homme. UN 15- ينبغي أن تقدِّم المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان تقريراً سنوياً عن أنشطتها إلى البرلمان، إلى جانب تقرير موجز عن حساباتها، وأن تقدم تقريراً عن حالة حقوق الإنسان في البلد وعن أي مسألة أخرى تتعلق بحقوق الإنسان.
    Les Philippines continueront de renforcer la Commission nationale des droits de l'homme, qui est un organe constitutionnel indépendant chargé de surveiller la situation en matière de droits de l'homme dans le pays et de suivre les enquêtes sur les affaires de violations des droits de l'homme. UN 22 - وستواصل الفلبين تعزيز لجنة حقوق الإنسان الفلبينية، وهي هيئة دستورية مستقلة مسؤولة عن رصد حالة حقوق الإنسان في البلد وعن التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Veuillez fournir des données, ventilées par sexe, âge et appartenance à des minorités, sur la prévalence du VIH/sida dans le pays et sur l'évolution des taux d'infection dans le temps. UN 25 - يرجى تقديم بيانات مفصلة حسب الجنس والأقليات والأعمار عن تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلد وعن الاتجاهات في معدلات الإصابة على امتداد الزمن.
    Veuillez fournir des données, ventilées par sexe, âge et appartenance à des minorités, sur la prévalence du VIH/sida dans le pays et sur l'évolution des taux d'infection dans le temps. UN 26 - ويرجى تقديم بيانات مفصلة حسب الجنس والأقليات والأعمار عن تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلد وعن الاتجاهات في معدلات الإصابة على امتداد الزمن.
    La délégation russe se félicite de la décision du Gouvernement syrien d'inviter le Rapporteur spécial à se rendre dans le pays et regrette qu'il n'ait pas été en mesure de le faire, en conséquence de quoi son rapport est incomplet et contient des informations faussées sur un certain nombre de questions. UN وأعرب عن ترحيب وفده بقرار الحكومة السورية دعوة المقرر الخاص إلى زيارة البلد وعن أسفه لعدم التمكن من القيام بتلك الزيارة، مما أدى إلى صدور تقريره بصورة غير كاملة وتضمينه معلومات مشوهة حول عدد من الجوانب.
    33. Donner des informations sur le cadre de sécurité sociale dans le pays ainsi que sur les prestations spécifiques offertes aux femmes, en particulier aux groupes vulnérables, notamment les veuves et les femmes handicapées. UN 33- يرجى تقديم معلومات عن إطار الضمان الاجتماعي القائم في البلد وعن الاستحقاقات الاجتماعية المحددة التي تتمتع بها المرأة، ولا سيما في صفوف النساء المنتميات إلى الفئات المستضعفة، بما في ذلك الأرامل والنساء ذوات الإعاقة.
    28. Paragraphe 28 b) : Ce paragraphe donne délibérément une image tout à fait complètement inexacte de la situation politique interne du pays et de l'avancement de ses processus démocratiques. UN ٩٢- الفقرة ٨٢)ب(: تتعمﱠد هذه الفقرة تقديم صورة تفتقر تماماً إلى الدقة عن الحالة السياسية الداخلية في البلد وعن تطورات العمليات الديمقراطية فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus