Le but d'un resserrement des relations entre l'ONUDI et le Mexique est de renforcer la présence et les activités de l'Organisation dans le pays et dans la région dans son ensemble. | UN | والهدف من إقامة علاقات أوثق بين اليونيدو والمكسيك هو زيادة حضور المنظمة وزيادة أنشطتها في البلد وفي المنطقة بأجمعها. |
15. Le Comité directeur demeure préoccupé par le niveau des armements et des dépenses militaires dans le pays et dans la région. | UN | ١٥ - وما برحت الهيئة التوجيهية تشعر بقلق إزاء مستوى حشد اﻷسلحة واﻹنفاق العسكري في البلد وفي المنطقة. |
Seul le fonctionnement d'institutions démocratiques peut être de nature à réparer les déchirures internes en République fédérative de Yougoslavie et à assurer la stabilité dans le pays et dans la région. | UN | إن المؤسسات الديمقراطية التي تؤدي وظائفها هي وحدها القادرة على رأب صدع الانقسامات الداخلية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعلى ضمان الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأكملها. |
Il était convaincu que, dans quatre ans, la communauté internationale serait tout à fait satisfaite de la situation des droits de l'homme dans le pays et la région. | UN | ويعتقد أن حالة حقوق الإنسان في البلد وفي المنطقة ستتحسن كثيراً في غضون أربع سنوات. |
Ils ont fait valoir avec insistance qu'il importe que la communauté internationale n'interrompe pas son aide pendant la phase cruciale de consolidation de la paix que traversent actuellement le pays et la région, maintenant que la Mission des Nations Unies en République centrafricaine a accompli avec succès sa mission. | UN | وشددوا على أهمية مواصلة دعم المجتمع الدولي لعملية توطيد السلام في البلد وفي المنطقة خلال هذه المرحلة الحرجة جدا، وذلك بعد أن تكون بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد أنجزت ولايتها بنجاح. |
Toute violation va à l'encontre de la souveraineté du Liban et menace la stabilité du pays et de la région. | UN | فأي خرق له يعتبر انتهاكاً للسيادة اللبنانية ويشكل تهديدا للاستقرار في البلد وفي المنطقة. |
Elles ont également mis en exergue le rôle joué par le Tribunal dans le processus de réconciliation nationale et dans l'instauration de la justice et de l'état de droit dans le pays et dans la région. | UN | وأكدتا أيضا على دور المحكمة في عملية المصالحة الوطنية وفي إقامة العدل وإرساء سيادة القانون في البلد وفي المنطقة. |
Son gouvernement n'épargnerait aucun effort, en coopération avec le Département, pour rehausser le rôle de ce centre, afin de lui redonner l'importance qu'il avait autrefois dans le pays et dans la région. | UN | وأعلن أن حكومة بلده لن تدخر جهدا في التعاون مع الادارة من أجل تعزيز الدور الذي يضطلع به هذا المركز، عملا على استعادة أهميته في البلد وفي المنطقة. |
Cette tendance à la baisse peut s'expliquer par de récentes réorientations des filières dans l'utilisation des itinéraires d'acheminement ainsi que par une diminution de la production d'opium dans le pays et dans la région en général. | UN | وقد يكون تناقص أرقام الاحصائيات الواردة من تايلند بشأن المضبوطات ناتجا عن بعض التغيرات التي حدثت مؤخرا في استعمال دروب التهريب، وكذلك عن حدوث انخفاض في انتاج الأفيون داخل البلد وفي المنطقة عموما في السنوات الأخيرة. |
L'adhésion de la République fédérale de Yougoslavie à l'OSCE et aux autres organisations internationales renforcerait considérablement la stabilité dans la région, à condition que la République fédérale de Yougoslavie assume pleinement sa responsabilité concernant la situation générale dans le pays et dans la région, conformément aux normes européennes établies. | UN | وإن ضم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمات دولية أخرى من شأنه أن يعزز كثيرا الاستقرار في المنطقة، شريطة أن تتقاسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مسؤوليتها تماما وفق المعايير اﻷوروبية المعروفة جيدا، بالنسبة للوضع الشامل في البلد وفي المنطقة. |
L'absence de gouvernement central en Somalie a entraîné la multiplication des forces en présence, y compris des forces de l'extérieur de la région, décidées à préserver l'état de chaos et à encourager sa propagation dans le pays et dans la région. | UN | وقد كان من نتيجة عدم وجود سلطة مركزية في الصومال أن تزايدت القوات، بما في ذلك القوات القادمة من خارج المنطقة، تدفعها نزعة قوية إلى استمرار الفوضى واتساعها في ذلك البلد وفي المنطقة كلها. |
Ces milieux devraient savoir que la paix et la sécurité dans la capitale comme la paix et la stabilité actuelles relatives dans le pays et dans la région seraient mises en péril par une telle erreur de calcul. | UN | وينبغـــي لهذه الدوائر أن تدرك أن حساباتها الخاطئـــة ستعرض للخطر السلم واﻷمن في العاصمة، والسلام والاستقرار النسبي القائمين فعلا في البلد وفي المنطقة. |
Ces milieux devraient savoir que la paix et la sécurité dans la capitale comme la paix et la stabilité actuelles relatives dans le pays et dans la région seraient mises en péril par une telle erreur de calcul. | UN | وينبغي لهذه الدوائر أن تدرك أن حساباتها الخاطئة ستعرض للخطر السلم واﻷمن في العاصمة، والسلام والاستقرار النسبي القائمين فعلا في البلد وفي المنطقة. |
Dans le domaine politique, il est indispensable de réaliser des progrès au niveau de la réconciliation nationale pour veiller à ce que les initiatives de sécurité en cours aboutissent à une stabilité à long terme dans le pays et dans la région. | UN | على الساحة السياسية، نجد أن التقدم بشأن المصالحة الوطنية أمر ضروري لضمان أن تسفر الجهود الأمنية الجارية عن استقرار طويل الأمد في هذا البلد وفي المنطقة. |
Depuis la présentation en 2003 du rapport précédent de l'Australie, le Gouvernement australien et les gouvernements des États et des territoires ont pris un certain nombre de mesures importantes pour renforcer, développer et mieux coordonner les activités déployées dans tout le pays et dans la région pour lutter contre l'exploitation et la traite des êtres humains. | UN | ومنذ تقرير أستراليا الأخيرة عن الاتفاقية في عام 2003، اتخذت الحكومة الأسترالية وحكومات الولايات والأقاليم عددا من الخطوات الهامة لتعزيز الجهود المبذولة على نطاق البلد وفي المنطقة لمحاربة جرائم الاتجار والاستغلال، وتوسيع هذه الجهود وتنسيقها بصورة أفضل. |
Le Groupe d'experts sur la République démocratique du Congo est appuyé par la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), qui met des moyens logistiques à sa disposition dans le pays et dans la région. | UN | 14 - ويلقى فريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية الدعم أيضا من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تتخذ ترتيبات توفير الدعم اللوجستي للفريق في البلد وفي المنطقة. |
Dans ce contexte, le Groupe examine également le système illégal d'imposition parallèle fondé sur le racket, le blanchiment d'argent et l'extorsion et ses liens éventuels avec des groupes ou activités menaçant la paix et la stabilité dans le pays et la région. | UN | وفي هذا السياق، يركز الفريق أيضا على نظام الضرائب الموازي غير القانوني القائم على ابتزاز الأموال وغسل الأموال وسلبها، وعلى ما لذلك من صلات محتملة بأي جماعة أو أي أنشطة تهدد السلام والاستقرار في البلد وفي المنطقة. |
e) Un poste P-3 pour un spécialiste des questions politiques chargé d'aider le chef du Bureau à suivre et à analyser les faits nouveaux dans le pays et la région liés au processus de paix et aux activités de la LRA; | UN | (هـ) وظيفة برتبة ف-3 لموظف للشؤون السياسية، يقدم شاغلها المساعدة لمدير المكتب في جهوده بشأن رصد وتحليل التطورات في البلد وفي المنطقة فيما يتصل بعملية السلام وأنشطة جيش الرب للمقاومة؛ |
e) Un poste P3 pour un spécialiste des questions politiques chargé d'aider le chef du Bureau à suivre et à analyser les faits nouveaux dans le pays et la région liés au processus de paix et aux activités de la l'Armée de résistance du Seigneur ; | UN | (هـ) وظيفة برتبة ف-3 لموظف للشؤون السياسية، يقدم شاغلها المساعدة لمدير المكتب في جهوده بشأن رصد وتحليل التطورات في البلد وفي المنطقة فيما يتصل بعملية السلام وأنشطة جيش الرب للمقاومة؛ |
La stabilité de ce pays et de la région ne pourra être assurée qu'à travers une vision plus large du développement de l'Asie centrale dans son ensemble. | UN | ذلك لأن ضمان الاستقرار في ذلك البلد وفي المنطقة لن يتحقق إلا بالرؤية الواسعة لتنمية وسط آسيا. |
Alors que le conflit en Libye entre dans son sixième mois, avec les conséquences que cela entraîne pour la population civile, ainsi que pour la sécurité et la stabilité sur le long terme de ce pays et de la région dans son ensemble, il est essentiel que nous intensifions nos efforts pour encourager les parties libyennes à rechercher une solution politique. | UN | ومع دخول النزاع في ليبيا شهره السادس، مع ما يصحب ذلك من عواقب تمس السكان المدنيين واستتباب الأمن والاستقرار في ذلك البلد وفي المنطقة برمتها على الأجل البعيد، من المهم للغاية أن نكثف الجهود التي نبذلها لتشجيع الطرفين الليبيين على التماس حل سياسي. |