"البلد وما" - Traduction Arabe en Français

    • le pays et
        
    • du pays et
        
    • ce pays et
        
    Il souhaiterait également savoir qui est à l'origine de cette philosophie, qui est chargé de la diffuser dans le pays et si ceux qui ne l'acceptent pas sont poursuivis. UN وأضاف أنه يود أيضا معرفة من هو صاحب هذا المذهب الفلسفي ومن المسؤول عن نشره في البلد وما اذا كانت تتم ملاحقة من يرفضون اعتناقه.
    À ce sujet, M. Henkin souhaite que la délégation précise si des représentants du Comité international de la Croix-Rouge se sont rendus dans le pays et si le Gouvernement est ouvert à de telles visites. UN وبهذا الصدد، قال السيد هنكن إنه يود أن يقوم الوفد بتوضيح ما اذا كان ممثلون عن لجنة الصليب الأحمر الدولية قد زاروا البلد وما اذا كانت الحكومة ترحب بمثل هذه الزيارات.
    Elle souhaite savoir si l'Union des femmes du Burundi a des antennes à travers le pays et si elle entretient des rapports avec le Ministère de l'action sociale et de la promotion des femmes. UN وودت معرفة ما إذا كان لاتحاد نساء بوروندي فروع في جميع أنحاء البلد وما إذا كان لديه أي صلات بوزارة العمل الاجتماعي والنهوض بالمرأة.
    En partie du fait de migrations à l'intérieur du pays, les villes connaissent une croissance plus rapide que le reste du pays et la population devient de plus en plus urbaine. UN ونتيجة للهجرة الداخلية، في جملة أسباب أخرى، ما برحت المناطق الحضرية تشهد تضخما سكانيا أسرع من بقية مناطق البلد وما برحت الصبغة الحضرية تتزايد عند سكان البلد.
    Les retombées économiques pour ce secteur de l'économie sont considérables, mais leurs conséquences pour le reste des activités économiques et des services du pays et les dégâts occasionnés à la population sont encore plus importants. UN إن الأضرار الاقتصادية التي لحقت بهذا القطاع من الاقتصاد بالغة جدا، ولكن ما خلفته من نتائج على بقية الأنشطة الاقتصادية وعلى الخدمات في البلد وما ألحقته من أضرار بالسكان أكبر من ذلك بكثير.
    Elle demande s'il a eu des contacts directs avec les représentants de ce pays et elle voudrait savoir ce que la communauté internationale pourrait faire pour l'appuyer dans sa démarche. UN وسألت عما إذا كان قد أجرى اتصالا مباشرا بممثلي ذلك البلد وما يمكن أن يفعله المجتمع الدولي لدعم دوره.
    Il est préoccupé par l'augmentation de l'usage du tabac chez les femmes et par le degré de détérioration de l'environnement dans le pays et ses effets extrêmement négatifs sur la santé de la population, en particulier celle des femmes et des enfants. UN كما تعرب عن القلق إزاء ارتفاع درجة التدهور البيئي في البلد وما له من آثار بالغة السوء على صحة السكان كافة، وعلى صحة النساء والأطفال بصورة خاصة.
    Le problème le plus important, en réalité, est que le Comité ignore toujours quelle est la place exacte du Pacte dans la législation interne du Yémen, si le Pacte a effectivement force de loi dans le pays et si ses dispositions peuvent être invoquées devant les tribunaux. UN إن المشكلة اﻷهم، في الواقع، هي أن اللجنة ما زالت لا تعلم ما موقع العهد بالضبط من التشريع الداخلي لليمن، وما إذا كان للعهد فعلاً قوة القانون في هذا البلد وما إذا كان يمكن الاستشهاد بأحكامه أمام المحاكم.
    Bien que des poches d'insécurité persistent dans le pays et que certaines populations de réfugiés se montrent toujours hésitantes, le développement de l'action du Gouvernement iraquien auprès des réfugiés hors du pays, y compris dans le cadre des efforts de réconciliation nationale, pourrait ouvrir la voie à des retours volontaires. UN وفي حين ما زالت هناك بعض الجيوب غير الآمنة في البلد وما زال الاطمئنان منعدما لدى بعض اللاجئين من السكان، فمن شأن زيادة انخراط الحكومة العراقية مع اللاجئين العراقيين خارج العراق، بسبل شتى منها تعزيز جهود المصالحة الوطنية، أن يمهد الطريق لإمكان عودتهم الطوعية.
    J'ai demandé à M. Annabi, tout en renforçant les efforts de mon Représentant spécial en République centrafricaine, M. Oluyemi Adeniji, d'obtenir du Gouvernement centrafricain des éclaircissements et un engagement supplémentaires en ce qui concerne un certain nombre de points découlant de l'évolution récente dans le pays et dans les États voisins. UN وطلبت إلى السيد عنابي، لدى قيامه بتعزيز جهود ممثلي الخاص في جمهورية أفريقيا الوسطى السيد أوليمي أدينيجي، أن يلتمس من حكومة أفريقيا الوسطى مزيدا من التوضيح والالتزام بصدد عدد من النقاط التي نشأت من التطورات اﻷخيرة في البلد وما حوله.
    Il est également préoccupé par l’extension rapide prise par le VIH/sida dans le pays et ses effets dévastateurs sur les enfants. UN ويثير مخاوفها أيضا الانتشار السريع لفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب في كل أنحاء البلد وما يسببه ذلك من آثار مدمّرة لﻷطفال.
    Il est également préoccupé par l'extension rapide prise par le VIH/SIDA dans le pays et ses effets dévastateurs sur les enfants. UN ويثير مخاوفها أيضاً الانتشار السريع لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في كل أنحاء البلد وما يسببه ذلك من آثار مدمّرة لﻷطفال.
    Compte dûment tenu du mandat précis régissant l'assistance du PNUD au pays, des délégations ont fait des observations sur l'incapacité du Programme d'avoir une plus grande incidence sur la réduction de la pauvreté, et ce malgré les vastes besoins dans le pays et l'orientation particulière des activités du PNUD. UN ومع إيلائها الاعتبار اللازم للولاية المحددة التي تحكم المساعدة التي يقدمها البرنامج الإنمائي في هذا البلد، علقت الوفود على عجز البرنامج الإنمائي عن إحداث أثر أوسع نطاقا في تخفيف حدة الفقر نظرا لشدة الاحتياجات في البلد وما تركز عليه أنشطة البرنامج الإنمائي بشكل خاص.
    La précarité de la situation en matière de sécurité dans le pays et l'évacuation du personnel international qu'elle a entraînée n'ont fait que réduire les activités humanitaires. UN 76 - ولقد أسفر عدم استقرار الحالة الأمنية في البلد وما تبعه من إجلاء للموظفين الدوليين، عن زيادة تخفيض الأنشطة الإنسانية.
    Compte tenu de la persistance de l'insécurité dans le pays et de l'interruption des vols commerciaux qui s'en est ensuivie, ces services, s'ils étaient intégralement financés pour 2014, permettraient aux organisations humanitaires, surtout celles de l'ONU, d'atteindre les personnes vulnérables partout dans tout le pays. UN ومع استمرار انعدام الأمن في البلد وما أعقب ذلك من وقف للرحلات الجوية التجارية، من شأن توفير التمويل الكامل لخدمات الأمم المتحدة للنقل في عام 2014 أن يساعد منظمات المساعدة الإنسانية، ولا سيما الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة، على الوصول إلى الفئات الضعيفة في جميع أنحاء البلد.
    Réaffirmant également la souveraineté de la République démocratique du Congo sur ses ressources naturelles, et prenant note avec préoccupation des informations faisant état de l'exploitation illégale des ressources du pays et des conséquences que peuvent avoir ces activités sur la sécurité et la poursuite des hostilités, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواردها الطبيعية، وإذ يلاحظ بقلق المعلومات التي تفيد بوجود استغلال غير مشروع لموارد البلد وما يمكن أن تنطوي عليه هذه الأعمال من آثار بالنسبة لأحوال الأمن واستمرار الأعمال الحربية،
    Toutefois, la situation humanitaire demeure effroyable dans de grandes parties du pays et de nombreuses atrocités continuent d'être perpétrées, notamment à l'encontre des femmes et des enfants. UN بيد أن الحالة الإنسانية ما زالت مؤلمة في غالبية أرجاء البلد وما زالت تُرتكب فظائع لا تُحصى، ولا سيما ضد النساء والأطفال.
    Réaffirmant également la souveraineté de la République démocratique du Congo sur ses ressources naturelles, et prenant note avec préoccupation des informations faisant état de l'exploitation illégale des ressources du pays et des conséquences que peuvent avoir ces activités sur la sécurité et la poursuite des hostilités, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواردها الطبيعية، وإذ يلاحظ بقلق المعلومات التي تفيد بوجود استغلال غير مشروع لموارد البلد وما يمكن أن تنطوي عليه هذه الأعمال من آثار بالنسبة لأحوال الأمن واستمرار الأعمال الحربية،
    En particulier, elle souhaiterait savoir s'il s'agit d'une organisation gouvernementale ou non gouvernementale, comment elle est financée et quelle est sa dotation en personnel, si elle opère dans l'ensemble du pays et quel est son mandat. UN كما تود على وجه الخصوص أن تعرف ما إذا كانت تلك الرابطة منظمة حكومية أو غير حكومية، وكيف يتم تمويلها وما هو تكوين أفرادها، وما إذا كانت موجودة في أنحاء البلد وما هي ولايتها.
    En conclusion, les auteurs du rapport adressent aux autorités haïtiennes, au système des Nations Unies et aux donateurs des recommandations visant à améliorer la situation économique et sociale du pays et à renforcer l'impact de l'aide au développement, objectifs qui sont plus que jamais d'actualité. UN ويقدم التقرير في جزئه الختامي توصيات موجهة إلى السلطات الهايتية ومنظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة، ترمي إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلد وما يحدثه الدعم الإنمائي من أثر، وهو هدف يشكل اليوم أكثر من أي وقت مضى موضوع الساعة.
    35. Mme Motoc demande comment la Constitution de l'État partie définit les minorités, si l'enseignement est dispensé dans les nombreuses langues du pays et si les personnes qui appartiennent à des groupes ethniques bénéficient du statut de minorité ou de peuple autochtone. UN 35- السيدة موتوك تساءلت عن كيفية تعريف الأقليات في دستور الدولة الطرف، وهل يوفر التعليم بالعديد من لغات البلد وما إذا كان الذين ينتمون إلى مجموعات إثنية يتمتعون بمركز الأقليات أو الشعوب الأصلية.
    Le conflit au Darfour s'est déjà propagé au Tchad, avec de graves conséquences pour ce pays et au-delà, tandis qu'en République centrafricaine, selon le Gouvernement, le Soudan appuierait les rebelles du nord-est. UN وقد اتسعت رقعة صراع دارفور بالفعل إلى تشاد، وكانت له آثاره الوخيمة على هذا البلد وما وراءه، أما في جمهورية أفريقي الوسطى فتؤكد الحكومة أن السودان يدعم المتمردين في الشمال الشرقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus