Les soldats bulgares et les membres locaux de l'ANKD avaient entretenu jusqu'ici de bons rapports. | UN | فالعلاقات بين الجنود البلغاريين واﻷفراد المحليين التابعين للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية كانت جيدة من قبل. |
C'est avec une indignation et un chagrin profonds que le public bulgare a appris la mort tragique des militaires bulgares au Cambodge. | UN | وقد تلقى الرأي العام البلغاري نبأ مقتل الجنود البلغاريين المفجع في كمبوديا بعميق اﻷسى والاستنكار. |
Le directeur et 90 % du personnel de l'école secondaire, qui comprend 260 élèves, sont bulgares. | UN | كما أن مدير المدرسة اﻹعدادية و ٩٠ في المائة من مدرسيها إلى جانب ٢٦٠ تلميذا، من البلغاريين. |
L'Union démocratique des bulgares de Yougoslavie, organisation des bulgares de souche, est soumise à des pressions constantes. | UN | يمارس ضغط مستمر على منظمة المنحدرين من أصل بلغاري، اتحاد البلغاريين الديمقراطي في يوغوسلافيا. |
Le cadre juridique et institutionnel bulgare est assurément conforme aux normes des Nations Unies. | UN | وأكّد للجنة أن الإطار القانوني والمؤسسي البلغاريين يمتثلان لمعايير الأمم المتحدة. |
Deux cents bulgares étudient en République de Serbie. | UN | ويدرس مائتان من البلغاريين في جمهورية صربيا. |
Les régions frontalières sont divisées en deux zones soumises à certaines restrictions, qui sont les mêmes pour les bulgares et pour les étrangers. | UN | والمناطق الحدودية مقسمة إلى منطقتين خاضعتين لقيود معيﱠنة، هي ذاتها بالنسبة إلى البلغاريين واﻷجانب. |
La Constitution de la Bulgarie prévoyait l'égalité des droits de tous les bulgares, quelle que soit leur religion ou leur origine ethnique. | UN | وينص دستور بلغاريا على تساوي حقوق جميع المواطنين البلغاريين بغضّ النظر عن أصلهم الديني أو العرقي. |
Les personnes à qui le statut de réfugié a été reconnu ont tous les droits et devoirs des citoyens bulgares, sauf ceux pour lesquels la citoyenneté bulgare est requise. | UN | ولمن اعتُرف له بصفة اللاجئ جميع الحقوق التي للمواطنين البلغاريين وعليه ما عليهم من واجبات، ما عدا الحقوق والواجبات التي ترتبط بالجنسية البلغارية. |
Il ne peut être fait aucune distinction de quelque nature que ce soit à l'égard des citoyens bulgares selon qu'ils sont de souche bulgare ou non bulgare. | UN | ولا يسمح بأي تمييز مهما يكن فيما يتعلق بالمواطنين البلغاريين من أصل بلغاري وغير بلغاري. |
Les indicateurs du revenu et de la situation matérielle des bulgares marquent une tendance assez persistante au recul. | UN | وتبين مؤشرات الدخل والوضع المادي للمواطنين البلغاريين وجود اتجاه مستمر نسبياً نحو الانخفاض. |
Dans l'opération au Cambodge, généralement considérée comme un succès, de nombreux jeunes bulgares ont perdu la vie. | UN | وفي العملية التي جرت في كمبوديا والتي تعتبر ناجحة بصفة عامة، فقد عدد من الشباب البلغاريين أرواحهم. |
Pourquoi me dénoncer aux bulgares à part pour se débarrasser de moi ? | Open Subtitles | أعني , لماذا قد وشى بي إلى البلغاريين إلا إذا أراد أن يتخلّص مني ؟ |
C'est avec une indignation et un chagrin profonds que le public bulgare a appris la mort tragique des " Casques bleus " bulgares au Cambodge. | UN | لقد علم الشعب البلغاري بأسى وسخط عميقين بالقتل المفجع ﻟ " ذوي الخوذات الزرقاء " البلغاريين في كمبوديا. |
Les membres de l'ANKD ont alors tiré à l'arme automatique et lancé des grenades sur les soldats bulgares qui ne portaient pas leurs armes. | UN | وأطلق أفراد الجيش الوطني النار على الجنود البلغاريين غير المسلحين بأسلحة اوتوماتيكية وبقنابل يدوية فقتلوا ثلاثة وأصابوا ثلاثة آخرين بجروح قبل أن ينسحبوا. |
Le redécoupage du territoire dans les régions où vivent des bulgares de souche est pratiqué depuis les années 1950 : c'est un moyen de pression administratif qui montre bien comment on empêche l'exercice des droits constitutionnels officiellement proclamés. | UN | هذا وإن أسلوب تغيير المواقع اﻹقليمية لمناطق البلغاريين اﻹثنية المطبق منذ الخمسينات، هو مظهر ووسيلة من وسائل الضغط اﻹداري، يحولان دون ممارسة الحقوق الدستورية المعلنة رسميا. |
Il est révélateur que les enseignants bulgares se voient offrir une prime s'ils n'enseignent pas dans leur langue maternelle, sous le prétexte qu'il leur est plus difficile d'enseigner en serbe. | UN | ومن اﻷمور ذات الدلالة أنه يُعرض على المعلمين البلغاريين أن يتقاضوا أجورا إضافية إذا أحجموا عن التدريس بلغتهم اﻷصلية، وذلك بذريعة أن من اﻷصعب عليهم التعليم باللغة الصربية. |
En conséquence, le Gouvernement bulgare accorde une grande importance à l'exercice de tous les droits de l'homme par les bulgares résidents à l'étranger et considère le respect de leurs droits comme étant un élément essentiel pour le renforcement des relations. | UN | ولذلك، تعلِّق حكومة بلغاريا أهمية كبيرة على تمكين البلغاريين الذين يعيشون في الخارج من التمتع بجميع حقوق الإنسان، وتعتبر احترام حقوقهم عنصرا أساسيا في تعزيز العلاقات. |
Agrocomplect demande une indemnité d'un montant de US$ 55 934 647 au titre de pertes liées au contrat, de pertes de biens corporels, de l'évacuation d'ouvriers bulgares d'Iraq et de préjudice porté à la réputation de l'entreprise. | UN | وتلتمس شركة أغروكومبلكت تعويضاً بمبلغ 647 934 55 دولاراً أمريكياً عن خسائر تتصل بالعقد وخسائر في الممتلكات المادية، وإجلاء العمال البلغاريين عن العراق، والخسارة في السمعة التجارية للشركة. |
La maternité de Dimitrovgrad a récemment été fermée, et des enfants de souche bulgare nés à la maternité la plus proche, à Pirot, ont été enregistrés comme Serbes dans les déclarations de naissance. | UN | وتم مؤخرا إغلاق مستشفى التوليد في ديميتروفغراد وجرى تسجيل بعض اﻷطفال البلغاريين أصلا، المولودين في أقرب مستشفى توليدي متاح في مدينة بيروت بصفتهم صربيين، في سجل المواليد. |