"البلقان بأسرها" - Traduction Arabe en Français

    • des Balkans
        
    En vérité, un pays situé à proximité voit cette situation comme constituant une menace de guerre pour l'ensemble des Balkans. UN وأقول بكل جدية أننا نرى في ذلك، بوصفنا بلدا يقع على مقربة مباشرة، خطر نشوب حرب تشمل منطقة البلقان بأسرها.
    Le Kazakhstan est favorable à des actions internationales coordonnées en vue de garantir la stabilité en Yougoslavie et dans l'ensemble des Balkans. UN إن كازاخستان تدعو إلى بذل جهود دولية متناسقة بغية كفالة الاستقرار في يوغوسلافيا وفي منطقة البلقان بأسرها.
    Cela menace non seulement les intérêts vitaux de la Yougoslavie mais aussi ceux de toute la région des Balkans et de l'Europe. UN ولا يهدد هذا المصالح الحيوية ليوغوسلافيا فحسب بل لمنطقة البلقان بأسرها ولأوروبا.
    C'est là une contribution tangible au renforcement de la sécurité et de la stabilité dans toute la région des Balkans. UN وتلك مساهمة ملموسة في تعزيز الأمن والاستقرار في منطقة البلقان بأسرها.
    La coopération de l'ONU, de l'Union européenne et de l'OTAN doit se poursuivre dans l'intérêt de la région des Balkans dans son ensemble. UN التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وحلف الناتو يجب أن يستمر لمنفعة منطقة البلقان بأسرها.
    Les informations qui nous parviennent confirment la poursuite implacable et délibérée d'une escalade dangereuse pour l'avenir non seulement de la Bosnie-Herzégovine, mais de toute la région des Balkans. UN إن المعلومات الواردة إلينا تؤكد مواصلة سياسة التصعيد بعناد وتعمد، وهي تشكل خطرا على المستقبل لا للبوسنـــــة والهرسك فحسب، بل لمنطقة البلقان بأسرها.
    Tout le monde sait que, depuis le début de l'agression contre la Bosnie-Herzégovine, la Turquie a joué un rôle très constructif, non seulement en Bosnie-Herzégovine, mais aussi dans l'ensemble de la région des Balkans. UN ومن المعلوم أن تركيا تقوم، منذ بداية العدوان على البوسنة والهرسك، بدور بناء للغاية، ليس في البوسنة والهرسك فحسب، وإنما في منطقة البلقان بأسرها.
    S'il n'est pas mis fin à l'expansionnisme en Bosnie, si le génocide n'est pas puni, le virus de la guerre se propagera au Kosovo, à Sandjak, et peut-être même à l'ensemble des Balkans. UN وإذا لم توقف النزعة التوسعية في البوسنة وما لم يكن هناك عقاب على اﻹبادة الجماعية، فإن ميكروب الحرب سيمتد الى كوسفو والسنجق. وربما الى منطقة البلقان بأسرها.
    La présence internationale actuelle au Kosovo ne peut se contenter d’être une «opération d’attente», mais doit être reliée à une stratégie de paix pour l’ensemble de la région des Balkans. UN وإن الوجود الدولي الحالي في كوسوفو لا يمكن أن يكون مجرد " عملية مؤقتة " وإنما يجب أن يرتبط باستراتيجية سلام لمنطقة البلقان بأسرها.
    Néanmoins, on ne doit pas oublier l'importance primordiale de la question du Kosovo pour la stabilité de l'ensemble des Balkans. UN ومع ذلك ينبغي للمرء ألا ينسى ما لمسألة كوسوفو من أهمية كبرى بالنسبة للاستقرار في منطقة البلقان بأسرها ولهذا يجب ألا نحس بإحباط عندما نواجه مشاكل.
    Non contente de perpétrer un génocide en République fédérale de Yougoslavie, l'OTAN s'y livre à un écocide, dont les conséquences affectent toute la région des Balkans et même une bonne partie de l'Europe. UN وفضلا عن اﻹبادة الجماعية التي يرتكبها الناتو، يتسبب عدوانه أيضا في إبادة ايكولوجية تنال من البيئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتتسع آثارها لتشمل منطقة البلقان بأسرها ومناطق كبيرة في أوروبا.
    Nous sommes préoccupés par le fait que si cette mesure de confiance essentielle est bafouée, cela pourrait avoir des conséquences très graves pour la stabilité de toute la région des Balkans. UN ونشعر بالقلق ﻷن اﻹخلال بهذا التدبير الحيوي من تدابير بناء الثقة سيترتب عليه عواقب بعيدة اﻷثر على استقرار منطقة البلقان بأسرها.
    La seule façon d'instaurer une paix et une stabilité à long terme dans la région des Balkans réside dans la pleine intégration de tous les pays des Balkans à l'Europe, assortie du plein respect des normes européennes. UN ويتمثل السبيل الوحيد الذي يمكن من خلاله تحقيق السلام واﻹستقرار طويلي اﻷمد في منطقة البلقان بأسرها في الاندماج الكامل لجميع بلدان البلقان بأوروبا، مع الاحترام الكامل للمعايير والقواعد اﻷوروبية.
    La poursuite des provocations et incidents de frontière confirme que la politique du Gouvernement albanais vise à gommer sa frontière internationale avec la République fédérative de Yougoslavie, à réaliser ses aspirations à la création d'une grande Albanie, à attiser les tensions dans l'ensemble des Balkans et à déstabiliser cette région. UN إن استمرار الاستفزازات المتمثلة في الحوادث الحدودية يؤكد أن سياسة الحكومة اﻷلبانية ترمي إلى تجاهل حدودها الدولية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتحقيق مطامحها في إقامة ألبانيا العظمى، وتصعيد التوتر وإشاعة عدم الاستقرار في منطقة البلقان بأسرها.
    4. La poursuite de la guerre en Bosnie-Herzégovine entraînerait de nouvelles souffrances pour la population civile; elle éloignerait également les chances de nouvelle intégration de la Bosnie-Herzégovine et le conflit s'étendrait vraisemblablement à l'ensemble de la région des Balkans. UN ٤ - إن استمرار الحرب في البوسنة والهرسك من شأنه أن يجلب على السكان المدنيين معاناة جديدة، ومن شأنه أيضا أن يقلل إمكانيات إعادة توحيد البوسنة والهرسك، كما أن الحرب قد تنتشر في منطقة البلقان بأسرها.
    Fidèle à sa politique de paix et de promotion des relations de bon voisinage entre États, la République fédérative de Yougoslavie est prête à engager un tel dialogue avec l'Albanie pour dissiper tous les malentendus dans l'intérêt de la paix et de la stabilité de l'ensemble de la région des Balkans. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية انطلاقا من سياساتها المتمثلة في السلم وتعزيز علاقات حسن الجوار تقف على أهبة الاستعداد للدخول في حوار مع ألبانيا لحل جميع أشكال سوء الفهم وذلك من أجل احلال السلم والاستقرار في منطقة البلقان بأسرها.
    Mises à part les activités d’achat, le programme d’aide de l’UNICEF aux pays de l’ex-Yougoslavie et dans l’ensemble de la région des Balkans visait à appuyer et renforcer le secteur social afin d’atténuer le contrecoup sur les enfants et les femmes de la transition économique ainsi que des chocs extérieurs tels que la guerre et les sanctions liées à l’ex-Yougoslavie. UN وباﻹضافة إلى أنشطة الشراء أعد برنامج اليونيسيف لتقديم المساعدة لبلدان يوغوسلافيا السابقة وفي منطقة البلقان بأسرها لدعم وتعزيز القطاع الاجتماعي، بغية تخفيف اﻵثار الناجمة عن التحول الاقتصادي، وعن الصدمات الخارجية مثل الحرب والجزاءات المتعلقة بيوغوسلافيا السابقة، على اﻷطفال والنساء.
    2. L'Accord de paix pour la Bosnie, signé à Paris le 14 décembre 1995, et l'Accord sur la Slavonie orientale, signé à Erdut, ont créé des conditions favorables à la stabilisation et au relèvement de l'ensemble des Balkans. UN ٢ - وقد أتاح اتفاق السلام المتعلق بالبوسنة الموقع في باريس في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ واتفاق إردوت بشأن سلوفينيا الشرقية فرصة حقيقية أمام تحقيق الاستقرار من أجل إنعاش منطقة البلقان بأسرها.
    L'Ukraine, qui participe directement à l'opération de maintien de la paix des Nations Unies sur le territoire de l'ex-Yougoslavie a maintes fois averti les parties au conflit que les tentatives de règlement du conflit par la force étaient vouées à l'échec et qu'une guerre à grande échelle ayant des conséquences imprévisibles pour toute la région des Balkans risquait d'éclater. UN وإن أوكرانيا، المعنية مباشرة بعملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في اقليم يوغوسلافيا السابقة، قد حذرت أطراف النزاع مرارا من عدم جدوى استخدام وسائل العنف لحل هذا النزاع؛ فهذه الوسائل تهدد بشن حرب واسعة النطاق تترتب عليها عواقب لا يمكن التنبؤ بها على منطقة البلقان بأسرها.
    Étant donné le passé douloureux de la région des Balkans et les profondes souffrances endurées par la population du fait de la violence, des atrocités et des guerres, la Rapporteuse spéciale note que les cicatrices de ces conflits perdurent, même si toutes communautés aspirent à une paix et à une réconciliation durables. UN ونظراً إلى التاريخ المؤلم الذي عاشته منطقة البلقان بأسرها وإلى شدة ما عاناه الأفراد والمجتمعات من ويلات العنف والأهوال والحروب، تلاحظ المقررة الخاصة أن آثار تلك النزاعات باقية رغم تطلع جميع الطوائف إلى سلم وصلح دائمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus