Nous suivons de près le processus de reconstruction politique en cours en Afghanistan. | UN | ونحن نتابع عن كثب عملية إعادة البناء السياسي الجارية حاليا في أفغانستان. |
De notre point de vue, de nouveaux progrès en matière de reconstruction politique et économique de la Bosnie-Herzégovine dépendront de trois grands facteurs. | UN | ومن وجهة نظرنا، فإن إحراز المزيد من التقدم في إعادة البناء السياسي والاقتصادي للبوسنة والهرسك يعتمد على ثلاثة عوامل رئيسية. |
C'est au Gouvernement et au peuple haïtiens qu'incombe la responsabilité principale de la reconstruction politique, économique et sociale d'Haïti. | UN | " وتتحمل حكومة هايتي وشعبها المسؤولية اﻷولى عن إعادة البناء السياسي والاقتصادي والاجتماعي في هايتي. |
C'est au Gouvernement et au peuple haïtiens qu'incombe la responsabilité principale de la reconstruction politique, économique et sociale d'Haïti. | UN | " وتتحمل حكومة هايتي وشعبها المسؤولية اﻷولى عن إعادة البناء السياسي والاقتصادي والاجتماعي في هايتي. |
La crise du Kosovo a poussé le Conseil de l'Europe à appuyer les efforts de l'ONU dans la recherche d'un règlement pacifique et à offrir son aide, dans ses domaines de compétence, pour le relèvement politique et institutionnel de la région. | UN | دفعت الأزمة في كوسوفو مجلس أوروبا إلى دعم جهود الأمم المتحدة في البحث عن تسوية سلمية وإلى عرض تعاونه، في مجالات اختصاصه، في إعادة البناء السياسي والمؤسسي في المنطقة. |
Cette conférence permettra de faire en sorte que tous les Somaliens recueillent concrètement les dividendes de la paix et donnera le coup d'envoi à un nouveau partenariat entre la Somalie et la communauté internationale en vue de la reconstruction politique et du développement économique du pays. | UN | وسيساعد المؤتمر على تحقيق مكاسب سلام ملموسة من أجل جميع الصوماليين، وسيُؤذِن أيضا بقيام شراكة جديدة بين الصومال والمجتمع الدولي تُعنى بإعادة البناء السياسي والتنمية الاقتصادية. |
La récente nomination du Représentant spécial du Secrétaire général en Iraq suppose que l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer pour accompagner le processus de reconstruction politique de ce pays. | UN | ويعني التعيين الأخير للممثل خاص للأمين العام في العراق أن الأمم المتحدة لديها دور مركزي تؤديه في عملية إعادة البناء السياسي هناك. |
De manière plus générale, il est de fait que la reconstruction politique du pays est une tâche d'autant plus difficile que les 10 années de guerre civile ont creusé les fractures ethniques. | UN | وبشكل أعم، يتضح أن مهمة إعادة البناء السياسي للبلد كانت أصعب لما خلفته الحرب الأهلية بسنواتها العشر من تصدعات عرقية عميقة. |
Les Nations Unies demeurent résolues à faire tout leur possible, dans la mesure où les circonstances le permettent, pour soutenir les efforts faits par les Iraquiens en vue de la reconstruction politique et économique de leur pays. | UN | وستظل الأمم المتحدة ملتزمة بالقيام بكل ما يمكنها القيام به، حسبما تسمح به الظروف، لدعم الجهود التي يبذله العراقيون من أجل إعادة البناء السياسي والاقتصادي لبلدهم. |
Ce phénomène ne peut que compromettre la reconstruction politique et économique de l'Afghanistan et risque d'avoir des répercussions dangereuses pour la région et au-delà. | UN | ولا يمكن لهذه الظاهرة إلا أن تقوض إعادة البناء السياسي والاقتصادي في أفغانستان، ولديها القدرة على أن تخلف عواقب خطيرة على المنطقة وخارجها. |
Dans ce contexte, je demande instamment à tous les États d'apporter au Gouvernement libanais une aide humanitaire ainsi qu'une assistance en matière de redressement économique et de reconstruction politique et économique. | UN | 57 - وفي هذا السياق، أحث جميع الدول على أن توجه إلى حكومة لبنان مساعدتها الإنسانية ومساهمتها في الإنعاش الاقتصادي وفي المجال الأوسع نطاقا لإعادة البناء السياسي والاقتصادي. |
Le recours à ces opérations est de plus en plus fréquent à des fins de prévention de situations humanitaires catastrophiques ou d'atténuation de leurs conséquences, mais elles auront toujours un rôle à jouer dans la médiation politique et l'organisation des institutions étatiques de base, de même que dans la supervision de la reconstruction politique et économique dans sa phase initiale. | UN | إن عمليات صون السلم تستخدم على نحو متزايد لمنع الحالات اﻹنسانية المأساوية أو للتخفيف من آثارها، ولكنها تظل تلعب دورا في الوساطة السياسية وتنظيم مؤسسات الدولة اﻷساسية، باﻹضافة إلى اﻹشراف على إعادة البناء السياسي والاقتصادي في المرحلة الابتدائية. |
En outre, il faut souligner combien il importe de distinguer l'assistance humanitaire et les programmes d'assistance au développement à plus long terme d'une part, de la reconstruction politique d'autre part. Cette dernière nécessite un appui politique pour s'attaquer aux causes sous-jacentes d'une crise. | UN | وبالاضافة إلى ذلك ينبغي أن ننوه بأهمية التمييز بين المساعدة اﻹنسانية والبرامج اﻷطول أجلا للمساعدة على التنمية، وبين عملية إعادة البناء السياسي. فالعملية اﻷخيرة تقتضي مساندة سياسية لمعالجة اﻷسباب الكامنة وراء اﻷزمة. |
Je pense en particulier aux cas où la tâche des Nations Unies consiste à fournir un appui à la reconstruction politique, sociale et économique des pays où un processus de paix est entamé, ce que l'on a fini par appeler, sous une forme qui n'est pas encore définitive, «consolidation de la paix après les conflits». | UN | إنني أتكلـــم وفي ذهني تحديدا الحالات التي تتمثل فيها مهمة الأمم المتحدة في دعم عملية إعادة البناء السياسي والاجتماعي والاقتصادي فـي الــدول التي تبدأ فيها عملية سلام، وهي مهمة أصبحت تعرف بمصطلح بناء السلم بعد انتهاء الصراع، وهو مصطلح لا يفيها حقها من التعريف. |
Le Conseil insiste sur le fait que la stabilité et la sécurité demeurent indispensables au succès des efforts de reconstruction politique et économique du Gouvernement de transition et de la communauté internationale. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن الاستقرار والأمن ما زالا يشكلان عاملين رئيسيين في جهود إعادة البناء السياسي والاقتصادي التي تبذلها الحكومة الانتقالية والمجتمع الدولي. |
Dans l'optique de l'institution d'un État de droit, la mise en place des mécanismes efficaces de lutte contre toute forme de discrimination et d'exclusion faisait partie des grandes lignes de son programme qui portait également sur la reconstruction politique et la réconciliation, le rapatriement des réfugiés et la résolution des problèmes consécutifs au génocide. | UN | 18 - وفي إطار إقامة دولة القانون، كان إنشاء آليات فعالة لمكافحة جميع أشكال التمييز والاستبعاد جزءا من الخطوط العريضة لبرنامج هذه الحكومة، الذي كان يشمل أيضا البناء السياسي والمصالحة، وإعادة اللاجئين إلى الوطن، وتسوية المشاكل المتصلة بالإبادة الجماعية. |
5. Expriment leur vif souhait que les organes élus contribuent pleinement à la poursuite et à l'achèvement du processus politique de transition, sans exclusion, dans la transparence et de façon démocratique, afin que tous les Iraquiens puissent véritablement participer à la reconstruction politique, économique et sociale de leur pays; | UN | 5 - وأعربوا عن رغبتهم القوية في أن تكون هذه الهيئات المنتخبة أدوات أساسية على نحو كامل في السعي لتحقيق الانتقال السياسي وإكماله بطريقة شاملة للجميع وتتسم بالشفافية وديمقراطية، الأمر الذي يكفل المشاركة الفعالة للشعب العراقي بكامل طوائفه في إعادة البناء السياسي والاقتصادي والاجتماعي للعراق. |
Dans le communiqué final, les participants ont exprimé leur vif souhait que les organes élus iraquiens mèneraient à bien la transition politique de façon inclusive, transparente et démocratique qui assure la participation effective de toutes les composantes du peuple iraquien à la reconstruction politique, économique et sociale du pays. | UN | 18 - وفي البلاغ الختامي أعرب المشاركون عن رغبتهم الشديدة في أن تستكمل الهيئات المنتخبة في العراق العملية الانتقالية السياسية بطريقة تـتسم بالشمولية والشفافية والديمقراطية بما يكفل المشاركة الفعـَّـالة من الشعب العراقي بجميع طوائفه في عملية إعادة البناء السياسي والاقتصادي والاجتماعي للعراق. |
Ma visite en Iraq, le 12 novembre, m'a donné une occasion de première main d'entendre directement les préoccupations des dirigeants iraquiens concernant la situation dans leur pays et de réitérer l'engagement de l'Organisation des Nations Unies d'appuyer la reconstruction politique et économique de l'Iraq. | UN | 16 - أتاحت لي زيارتي إلى العراق في 12 تشرين الثاني/نوفمبر فرصة مباشرة للاستماع شخصيا إلى شواغل القادة العراقيين عن الحالة في بلدهم، وللإعراب مجددا عن التزام الأمم المتحدة بدعم إعادة البناء السياسي والاقتصادي للعراق. |
2. Comme les réunions qui devaient se tenir en même temps que les journées d'étude sur la place des droits de l'homme dans le processus de reconstruction politique, sociale et économique de l'Iraq qui devaient se tenir à Amman du 8 au 10 février 2004 ont été reportées, une nouvelle série de consultations a été organisée entre le 3 et le 6 mars. | UN | 2- بعد تأجيل الاجتماعات التي كان مقرراً عقدها بالتزامن مع حلقة عمل تعنى بوضع حقوق الإنسان في عملية إعادة البناء السياسي والاجتماعي والاقتصادي للعراق، وكان مقرراً عقدها في عمّان في الفترة من 8 إلى 10 شباط/فبراير 2004، تقرر عقد سلسلة جديدة من المشاورات في الفترة من 3 إلى 6 آذار/مارس. |
Je voudrais en particulier souligner le rôle joué par le Conseil de l'Europe dans la crise du Kosovo, à l'appui des efforts de l'ONU dans la recherche d'un règlement pacifique, et sa volonté marquée d'offrir sa coopération, dans ses domaines de compétence, en vue du relèvement politique et institutionnel. | UN | وأود أن أبرز بشكل خاص الدور الذي قام به مجلس أوروبا في الأزمة في كوسوفو في دعم جهود الأمم المتحدة في البحث عن تسوية سلمية ورغبته الملحة في تقديم تعاونه، في مجالات تخصصه، وفي إعادة البناء السياسي والمؤسسي. |