Elles devraient permettre de poursuivre un dialogue constructif sur la contribution des organisations non gouvernementales au Mécanisme d'examen. | UN | ويُقصد من جلسات الإحاطة هذه مواصلة الحوار البناء حول مساهمة المنظمات غير الحكومية في آلية الاستعراض. |
Le réseau offrira également de nouvelles possibilités d’échange d’informations et de dialogue constructif sur les questions d’intérêt commun. | UN | وستقدم الشبكة أيضاً فرصاً جديدة لتبادل المعلومات ولتعزيز الحوار البناء حول القضايا المشتركة. |
Le SousComité se réjouit de poursuivre un dialogue constructif sur les moyens qui permettront d'aller de l'avant. | UN | وتتطلع اللجنة الفرعية إلى مواصلة النقاش البناء حول الطرق المستقبلية. |
Il ne fait aucun doute que le peuple roumain, qui s'est libéré avec tant de peine d'un régime totalitaire, contribuera pour beaucoup au dialogue constructif sur les problèmes et les difficultés qui se posent aux démocraties nouvelles et naissantes. | UN | ولا شك أن شعب رومانيا، الذي تحرر من الحكم الشمولي، بثمن غال من اﻵلام، سيكون لديه الكثير مما يسهم به في الحوار البناء حول مشاكل الديمقراطيات الجديدة والناشئة وتحدياتها. |
Le HCDH doit continuer à respecter les voies du développement choisies par différents peuples et renforcer les communications avec les gouvernements; il doit encore renforcer le dialogue constructif sur la coopération et les droits de l'homme. | UN | وينبغي على المفوضية أن تواصل احترام سبل التطور التي تختارها الشعوب المختلفة، وأن تعزز التواصل مع الحكومات، وأن تمضي في الترويج للحوار البناء حول التعاون وحقوق الإنسان. |
Le fait que le Hezbollah conserve une infrastructure et des moyens militaires propres constitue un défi fondamental lancé à un gouvernement qui s'efforce de consolider la souveraineté et l'autorité de l'État libanais, et il fait obstacle à un dialogue constructif sur les questions politiques et de sécurité. | UN | فاحتفاظ حزب الله بعتاد عسكري وبنية أساسية عسكرية بصورة مستقلة إنما يمثل تحديا جوهريا لمحاولات الحكومة توطيد أركان سيادة الدولة اللبنانية وسلطتها، ويعرقل الحوار البناء حول المسائل السياسية والأمنية. |
Il faut espérer qu'après que la Commission se sera prononcée sur les aspects techniques du rapport du Secrétaire général, les États Membres pourront, en séance plénière de l'Assemblée, tenir un débat plus constructif sur ses dimensions politiques. | UN | ويؤمل بعد أن تقول اللجنة كلمتها بشأن الجوانب التقنية لتقرير الأمين العام، أن تتمكن الدول الأعضاء من إجراء مزيد من النقاش البناء حول الجوانب السياسية في الجمعية العامة بكامل هيئتها. |
Les participants au débat ont salué la contribution fort utile du Forum mondial sur la migration et le développement (FMMD) aux efforts faits pour stimuler la coopération et les échanges de pratiques exemplaires et favoriser l'instauration d'un dialogue constructif sur les migrations internationales et le développement entre les États Membres et les institutions internationales concernées, ainsi qu'avec la société civile. | UN | واعترفت المناقشة المواضيعة بالدور المفيد للمحفل العالمي بشأن الهجرة الدولية والتنمية في تعزيز التعاون وتبادل الممارسات الجيدة وتعزيز الحوار البناء حول الهجرة الدولية والتنمية بين الدول الأعضاء والوكالات الدولية والمجتمع المدني. |
80. Le représentant des PaysBas a évoqué l'importance de la cohérence entre les réglementations d'importation pour ce qui est de la sécurité alimentaire et de la promotion du développement et a suggéré que la CNUCED continue de favoriser un dialogue constructif sur cette question entre la Communauté européenne, les États membres et des représentants des secteurs public et privé de pays en développement. | UN | 80- وأشار ممثل هولندا إلى أهمية الاتساق بين اللوائح التنظيمية للواردات فيما يتعلق بسلامة الأغذية وتعزيز التنمية، واقترح على الأونكتاد أن يواصل تيسير الحوار البناء حول هذه المسألة الذي يجمع المفوضية الأوروبية والدول الأعضاء وممثلي القطاعين العام والخاص في البلدان النامية. |
d) Que l'Envoyé personnel du Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe auprès des États participants d'Asie centrale ait été invité à poursuivre le dialogue avec le Gouvernement turkmène, en formant le vœu qu'un dialogue constructif sur les questions relatives aux droits de l'homme puisse bientôt reprendre; | UN | (د) بأنّ المبعوث الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا للدول المشاركة في آسيا الوسطى أُعطي الفرصة لمواصلة الحوار مع حكومة تركمانستان، وتعرب عن أملها في أن يجري عما قريب استئناف الحوار البناء حول مسائل حقوق الإنسان؛ |
d) Que l'Envoyé personnel du Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe auprès des États participants d'Asie centrale ait été invité à poursuivre le dialogue avec le Gouvernement turkmène, en formant le vœu qu'un dialogue constructif sur les questions relatives aux droits de l'homme puisse bientôt reprendre ; | UN | (د) إتاحة الفرصة للمبعوث الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا للدول المشاركة في آسيا الوسطى لمواصلة الحوار مع حكومة تركمانستان، وتعرب عن الأمل في أن يجري عما قريب استئناف الحوار البناء حول مسائل حقوق الإنسان؛ |