Compte tenu des enquêtes, les différences dans la violence dont les filles et les garçons sont victimes semblent relever de deux catégories. | UN | وفي ضوء الدراسات الاستقصائية المضطلع بها، يبدو أن الاختلافات في العنف الذي يصيب البنات والأولاد تنقسم إلى فئتين. |
Des mesures administratives ont aussi été prises pour mettre en place des programmes d'éducation visant à aider les filles et les garçons qui ont abandonné l'école à achever leur éducation. | UN | وكان من بين التدابير الإدارية التي نُفذت أيضاً برامج تربوية تساعد البنات والأولاد ممن تركوا الدراسة على مواصلة تعليمهم. |
:: Activités périscolaires et communautaires afin de promouvoir l'intérêt des filles et des garçons pour les sciences et la technologie; | UN | :: أنشطة خارجة عن المنهاج الدراسي وأنشطة مجتمعية لتعزيز الاهتمام بالعلوم والتكنولوجيا لدى البنات والأولاد. |
Le Plan préconisait que l’éducation des filles et des garçons soit développée pour leur permettre de contribuer plus efficacement à la vie économique et que la contribution économique des femmes aux travaux ménagers et agricoles soit reconnue. | UN | ودعت الخطة إلى توسيع نطاق تعليم البنات والأولاد حتى يتمكنوا من المساهمة على نحو أنجع في النشاط الاقتصادي وإلى الاعتراف بالإسهامات الاقتصادية للمرأة على صعيد الأسر المعيشية وفي مجال الزراعة. |
Les OMD visent une alphabétisation égale de l'ensemble des filles et garçons d'Afghanistan d'ici à l'an 2020. | UN | وطبقاً للأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي تحقيق محو الأمية بين جميع البنات والأولاد في أفغانستان على قدم المساواة حتى عام 2020. |
Malheureusement, le taux de jeunes filles et garçons n'ayant pas l'âge légal requis pour se marier et qui sont pourtant contraints de le faire par leurs parents ou proches, est très élevé. | UN | ومما يؤسف له، أن معدل زواج البنات والأولاد دون السن القانونية للزواج بموافقة الآباء والأقرباء مرتفع للغاية. |
La probabilité qu'une fille aille à l'école est plus grande de nos jours, cependant l'écart entre les filles et les garçons persiste. | UN | وإمكانية التحاق البنت بالمدرسة أكثر احتمالا في أيامنا هذه، ومع ذلك، فإن الفارق بين البنات والأولاد لا يزال قائما. |
Le Code pénal n'établit aucune distinction entre les filles et les garçons en ce qui concerne l'âge de la responsabilité pénale. | UN | وليس في قانون العقوبات ما يشير إلى التمييز بين البنات والأولاد في سن المسؤولية الجنائية. |
Ainsi, les filles et les garçons sont obligés, au même titre, d'aller régulièrement à l'école. | UN | وبالتالي، يقع الالتزام على البنات والأولاد على حد سواء فيما يتعلق بحضور المدارس الاعتيادية. |
Il est encourageant de constater que la parité dans l'enseignement préscolaire a quasiment été atteinte par les filles et les garçons. | UN | ومما يبعث على التشجيع، ما يلاحظ من أنه قد تحققت المساواة تقريبا بين البنات والأولاد على صعيد مرحلة ما قبل الدراسة. |
Ainsi les filles et les garçons sont soumis aux mêmes programmes et les examens sont organisés dans les mêmes conditions à leur intention. | UN | ومن ثم، فإن البنات والأولاد يدرسون نفس البرامج، كما أن الامتحانات يجري تنظيمها في إطار ذات الشروط بالنسبة لهم. |
Dans le privé, les filles et les garçons sont redevables du même montant au titre de leurs frais de scolarité. | UN | وفي المدارس الخاصة، يُلاحظ أن البنات والأولاد مطالبون بسداد نفس المبلغ في إطار المصروفات المدرسية. |
Un élément essentiel de cette étude est de comparer les attitudes des filles et des garçons. | UN | ومن العناصر الأساسية في هذه الدراسة، المقارنة بين وجهات نظر البنات والأولاد. |
Il s'inquiète aussi de disparités entre la scolarisation des filles et des garçons, et entre les zones rurales et les zones urbaines. | UN | وتشعر بالقلق إزاء التباين بين التحاق البنات والأولاد بالمدارس وبين المناطق القروية والحضرية. |
On manque de ressources pour s'attaquer aux problèmes liés à la protection des filles et des garçons. | UN | ولا يتوافر ما يكفي من الموارد لمعالجة الشواغل المتعلقة بحماية البنات والأولاد. |
En matière d'héritage l'égalité entre filles et garçons est déterminée par le Code civil de 1958 et les intérêts de la femme sont protégés. | UN | وفي ميدان الميراث، ينص القانون المدني لعام 1958 على المساواة بين البنات والأولاد ويحمي مصالح المرأة. |
On peut citer comme exemple le fait que le Bénin, le Gabon, la Guinée, le Lesotho, le Mali, l'Ouganda, la Sierra Leone, le Tchad et le Zimbabwe garantissent le partage égal des successions entre filles et garçons. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن أوغندا وبنن وتشاد وزمبابوي وسيراليون وغابون وغينيا وليسوتو ومالي تكفل مبدأ المساواة في تقاسم الميراث بين البنات والأولاد. |
Égalité de droits entre filles et garçons/hommes-femmes | UN | التساوي في الحقوق بين البنات والأولاد/الرجال والنساء |
Depuis l'indépendance, garçons et filles ont obtenu davantage de possibilités de suivre une éducation formelle. | UN | ومنذ الاستقلال زادت الفرص المتاحة أمام البنات والأولاد للالتحاق بالتعليم الرسمي. |
De ce fait, la présence d'un si grand nombre de filles et de garçons à la session extraordinaire souligne la force de notre engagement. | UN | وفي ضوء هذا الواقع، إن وجود هذا العدد الكبير من البنات والأولاد الصغار في الدورة الاستثنائية هو تنويه بالتزامنا. |
Empêchons les garçons et les filles de devenir les cibles de l'exploitation économique ou les victimes de conflits armés ou du trafic des humains. | UN | ولنحم البنات والأولاد من أن يصبحوا أهدافا للاستغلال الاقتصادي أو أن يصبحوا ضحايا للصراعات المسلحة أو الاتجار بالبشر. |
Ce projet s'adresse à la fois aux filles et aux garçons mais vise à recruter plutôt des filles. | UN | المشروع موجَّهٌ نحو البنات والأولاد على حد سواء، لكنه يهدف إلى استقدام عدد أكبر من البنات. |
Il invite instamment l'État partie à renforcer les programmes d'éducation sexuelle et de santé en matière de procréation destinés aux filles aussi bien qu'aux garçons pour encourager un comportement procréateur responsable. | UN | وتحث الدولة الطرف على تدعيم البرامج التثقيفية المتعلقة بالجنس والإنجاب بحيث يستفيد منها البنات والأولاد وتنمي لديهم سلوكا جنسيا واعيا. |
En 2002, après la réouverture des écoles, trois millions de garçons et de filles ont pu retourner à l'école. | UN | ففي عام 2002، وبعد إعادة فتح المدارس، تمكن ما مجموعه ثلاثة ملايين من البنات والأولاد من العودة إلى المدارس. |