"البنك الدولي ومن" - Traduction Arabe en Français

    • la Banque mondiale et
        
    Pour la mise en oeuvre du plan, on pourrait solliciter l'assistance technique de la Banque mondiale et de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN ومن أجل التنفيذ يمكن التماس مساعدة تقنية من البنك الدولي ومن منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة.
    la Banque mondiale et l'OCDE fourniraient une assistance pour la formation de personnel qui serait ouverte à tous les pays membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC). UN وسيجري تلقي المساعدة في تدريب الموظفين من البنك الدولي ومن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وسيكون ذلك المجال مفتوحاً أمام جميع بلدان المجلس الإنمائي للجنوب الأفريقي.
    En outre, la Croatie a montré la voie pour l'obtention de fonds destinés au déminage auprès de la Banque mondiale et d'entreprises publiques et privées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم كرواتيا بدور رائد في تحصيل الأموال لأغراض إزالة الألغام من البنك الدولي ومن مؤسسات تجارية خاصة وأخرى تابعة للدولة.
    Il leur faut un guichet de financement spécial au sein de la Banque mondiale et la communauté internationale doit les aider à l'obtenir. UN وهي بحاجة إلى نافذة تمويلية مكرسة لها في البنك الدولي ومن الضروري أن يساعد المجتمع الدولي في هذا الأمر.
    L'année 1995 est également importante pour une autre raison : c'était en effet la première fois, depuis 1984, que les dépenses de coopération technique de la Banque mondiale et de l'IDA diminuaient simultanément; UN ويكتسب عام ١٩٩٥ أهمية لسبب آخر هو أنه وللمرة اﻷولى منذ عام ١٩٨٤ ينخفض حجم التعاون التقني المقدم من البنك الدولي ومن المساعدة اﻹنمائية الدولية في الوقت نفسه؛
    Elle est subventionnée par la Banque mondiale et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), dont les fonds servent essentiellement à financer la participation de certains de ses membres à ses réunions annuelles. UN وتتلقى الرابطة الدولية لتقييم اﻷثر تمويلا متزايدا أيضا من البنك الدولي ومن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدعم مشاركة أعضائها الدوليين في اجتماعاتها السنوية أساسا.
    On peut citer aussi le cas de la Guinée, où les ressources provenant de la Banque mondiale et d'une industrie extractive sont réinvesties dans l'administration locale selon un système conçu par le FENU. UN وثمة مثال آخر هو في غينيا، حيث يتم إعادة استثمار الموارد المتأتية من من البنك الدولي ومن إحدى الجهات العاملة في قطاع الصناعات الاستخراجية، لصالح لصالح الحكومة المحلية وذلك من خلال نظام صممه الصندوق.
    En collaboration étroite avec la Banque mondiale et grâce à l'Alliance des villes, l'ONU-Habitat aide les pays sortant d'un conflit, notamment le Mozambique et l'Éthiopie, à mettre en oeuvre des programmes de réinstallation. UN ويساعد موئل الأمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي ومن خلال رابطة المدن، البلدان برامج التوطين بعد انتهاء الصراع بما في ذلك موزامبيق وإثيوبيا.
    Ce programme a déjà été lancé dans des pays méditerranéens et en Afrique australe, avec l’appui de la Banque mondiale et d’autres organisations extérieures au système des Nations Unies, et des projets similaires sont bien avancés dans d’autres régions. UN وهذه المبادرة قيد اﻹعداد بالفعل في بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط وفي الجنوب اﻷفريقي، بدعم من البنك الدولي ومن مؤسسات أخرى خارجة عن نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، وثمة خطط ماضية قدما إلى اﻷمام في هذا السبيل بمناطق أخرى.
    On notera qu'en raison de leur caractère particulier et de leur objet, les 8 rapports d'audit sur des contrats de services de gestion à capitaux publics financés par la Banque mondiale et d'autres institutions ne comportent pas de recommandation. UN ومن الجدير ملاحظته أنه نتيجة للطابع الخاص الذي اتسمت به التقارير المتعلقة بمراجعة حسابات اتفاقات الخدمات الإدارية الممولة من الحكومة ومن البنك الدولي ومن مؤسسات أخرى فإن تلك التقارير لا تتضمن أي توصيات.
    Les autorités israéliennes ont informé les parties concernées que la décharge sanitaire de Minya, projet financé par la Banque mondiale et d'autres donateurs, n'entrerait en service qu'à condition d'accepter les déchets produits par les colonies israéliennes des environs. UN وأبلغت السلطات الإسرائيلية الأطراف المعنية أنّ موقع دفن القمامة المنيا، الذي هو عبارة عن مشروع ممول من البنك الدولي ومن مانحين آخرين، لن يتسنى فتحه ما لم يستقبل أيضا نفايات من المستوطنات الإسرائيلية والمناطق المحيطة بها().
    Le Gouvernement s'est engagé à dépenser approximativement 80 millions de dollars au cours des cinq prochaines années sur tous les éléments de sa campagne contre le VIH/sida, montant provenant de revenus locaux, de prêts de la Banque mondiale et d'autres institutions internationales. UN الحكومة ملتزمة بإنفاق نحو 80 مليون دولار على مدى السنوات الخمس القادمة على جميع جوانب حملتها لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، تمول من عائدات محلية ومن قروض من البنك الدولي ومن تسهيلات أخرى متاحة دولياً.
    b/ Pour des activités exécutées sur leur propre territoire, financées par des ressources publiques ou à l'aide de prêts de la Banque mondiale et de banques régionales de développement. UN )ب( لﻷنشطة التي تضطلع بها في بلدانها بتمويل من المصادر الحكومية أو من خلال قروض من البنك الدولي ومن مصارف التنمية اﻹقليمية.
    Ce programme, appuyé par le Fonds monétaire international, dans le cadre d'un accord triennal au titre de la Facilité d'ajustement structurel renforcé couvrant la période 1995-1996, a bénéficié également de l'assistance financière de la Banque mondiale et d'autres donateurs multilatéraux. UN وهذا البرنامج، بتعزيز من صندوق النقد الدولي في إطار اتفاق الثلاث سنوات، في ظل مؤسسته للتكيف الهيكلي المعزز، وهو يغطي الفترة ١٩٩٥ - ١٩٩٨، حظي أيضا بالمساعدة المالية من البنك الدولي ومن مانحين آخرين متعددي اﻷطراف.
    Le gouvernement a obtenu un milliard de dollars de la Banque mondiale et de la Banque interaméricaine de développement et des facilités de crédit d'un milliard de dollars de la Banque des règlements internationaux (BRI) (garantis par des actions cotées en bourse de la société pétrolière YPC), qui lui permettront de remédier à l'insolvabilité des banques. UN وأمنت الحكومة مليار دولار من البنك الدولي ومن مصرف البلدان اﻷمريكية للتنمية وخطاً ائتمانياً قدره مليار دولار من مصرف التسويات الدولية )مقابل ضمان تبعي على اﻷسهم العامة في شركة النفط YPC( للمساعدة على التغلب على الاعسار المصرفي.
    Si les seuils étaient relevés de 3 000 à 4 700 dollars (ce qui correspond au niveau de retrait des ressources établi par la Banque mondiale) et de 6 000 à 7 500 dollars pour les pays contribuants nets, seuls cinq pays viendraient s'ajouter à la liste des pays contribuants nets. UN وإذا رفعت عتبتا البلدان المتبرعة الصافية من ٠٠٠ ٣ دولار إلى ٧٠٠ ٤ دولار )وفقا لمستوى التخرج المعمول به لدى البنك الدولي( ومن ٠٠٠ ٦ دولار إلى ٥٠٠ ٧ دولار، فإن عدد البلدان المتبرعة الصافية المضافة يصبح خمسة فقط.
    L'initiative de l'Alliance des villes a été lancée en 1999 et appuyée dès le début par la Banque mondiale et ONU-Habitat, les chefs politiques des quatre principales associations mondiales d'autorités locales et les gouvernements de 10 pays (Allemagne, Canada, États-Unis d'Amérique, France, Italie, Japon, Norvège, Pays-Bas, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et Suède). UN 30 - بدأت مبادرة تحالف المدن في عام 1999، بدعم أولي من البنك الدولي ومن موئل الأمم المتحدة، ومن الزعماء السياسيين للرابطات الأربع العالمية الرائدة للسلطات المحلية و 10 حكومات - ألمانيا وإيطاليا والسويد وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والنرويج وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية واليابان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus