Femme béninoise dans la fonction publique et les instances de décision | UN | المرأة البننية في الوظيفة العمومية وهيئات اتخاذ القرار |
Femme béninoise et rencontres internationales | UN | المرأة البننية والاجتماعات الدولية |
Leur mise en œuvre a permis d'obtenir une amélioration sensible de l'état de santé des populations en général et de la femme béninoise en particulier. | UN | ومكّن تنفيذها من تحقيق تحسن ملموس في الحالة الصحية للسكان بشكل عام، وللمرأة البننية بوجه خاص. |
Les femmes béninoises participent aux réunions internationales au même titre que les hommes dans tous les domaines de la vie sociale. | UN | والمرأة البننية تساهم في الاجتماعات الدولية، على قدم المساواة مع الرجل، في كافة مجالات الحياة الاجتماعية. |
Article 553 - Tout citoyen béninois qui, en dehors du territoire de la République, s'est rendu coupable d'un fait qualifié crime par la loi béninoise, peut être poursuivi et jugé par les juridictions béninoises. | UN | المادة 553 - كل مواطن بنني يرتكب، خارج أراضي الجمهورية، عملا يعتبره القانون البنني جريمة يمكن أن يلاحق ويحاكم من طرف الهيئات القضائية البننية. |
Des actions sont en cours pour l'actualisation ou la suppression de cette loi de l'arsenal législatif béninois de protection de la femme. | UN | وثمة إجراءات قائمة في هذه الأيام من أجل تحديث هذا القانون أو إلغائه من مجموعة التشريعات البننية المتعلقة بحماية المرأة. |
Femme béninoise dans le secteur forêts, eau et pêche | UN | المرأة البننية في قطاع الغابات والمياه والصيد البحري |
Mais il s'agit d'une disposition qui permet au gouvernement du Bénin de s'opposer éventuellement à l'acquisition de la nationalité béninoise par l'intéressée. | UN | وهي تشكل، مع هذا، أحكاما تتيح لحكومة بنن إمكانية الاعتراض على منح الجنسية البننية للطرف المعني. |
La femme béninoise a donc la pleine capacité pour la conclusion des contrats même quelle que soit leur nature et leur forme. | UN | وبالتالي، فإن المرأة البننية لديها أهلية كاملة لإبرام العقود مهما كان طابعها أو قالبها. |
Actuellement, aucun texte spécifique de la législation béninoise n'oblige le notaire ou l'avocat à dénoncer l'origine frauduleuse des transactions suspectes. | UN | ولا يوجد في الوقت الراهن أي نص محدد في التشريعات البننية يلزم العدل أو المحامي بالإبلاغ عن المصدر الاحتيالي للصفقات المشبوهة. |
Le droit de vote ou les chances de la femme à accéder à une fonction publique du fait de l'acquisition de la nationalité béninoise obéissent aux mêmes principes que ceux du conjoint. | UN | وحقوق التصويت لدى المرأة أو فرص المرأة في الحصول على وظيفة عامة من جراء اكتسابها للجنسية البننية تخضع لذات المبادئ التي تتعلق بقرينها. |
Le FNUAP et l'association béninoise de la Planification familiale (ABPF) s'efforcent d'organiser à travers la création de centres et des actions de formation et des campagnes de sensibilisation à l'intention des femmes. | UN | وصندوق الأمم المتحدة للسكان والرابطة البننية لتنظيم الأسرة تضطلعان بالتنظيم من خلال إعداد مراكز وإجراءات تدريبية والاضطلاع بحملات للتوعية تستهدف المرأة. |
Femme béninoise et droit de vote | UN | المرأة البننية والحق في التصويت |
Femme béninoise et militantisme | UN | المرأة البننية والروح النضالية |
La Femme béninoise dans les Institutions Internationales | UN | المرأة البننية في المؤسسات الدولية |
Femme béninoise et loi N° 86-014 du 26 Septembre 1986 | UN | المرأة البننية والقانون رقم 86-014 المؤرخ 26 أيلول/سبتمبر 1986 |
Des dispositions constitutionnelles, législatives et réglementaires permettent aux femmes béninoises d'être représentées dans la vie politique, économique et sociale du pays. | UN | 131 - وتتيح الأحكام الدستورية والتشريعية والتنظيمية للمرأة البننية التمثيل في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد. |
Des dispositions constitutionnelles, législatives et réglementaires permettent aux femmes béninoises d'être représentées dans la vie politique, économique et sociale du pays. | UN | 5 - وتتيح الأحكام الدستورية والتشريعية والتنظيمية للمرأة البننية التمثيل في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد. |
La Commission a prié les autorités béninoises de s'assurer de la sécurité des personnes qui ont eu à collaborer avec elle dans cette zone, tout particulièrement celles qui ont reçu des menaces de M. Adahoumehé et a décalré qu'elle le tiendrait pour responsable de tout incident qui pourrait survenir à la suite de la mission. | UN | والتمست اللجنة من السلطات البننية أن تضمن سلامة الأشخاص الذين تعاونوا معها في هذه المنطقة، وبالخصوص أولئك الذين تلقوا تهديدات من السيد أداهوميهي، وأعلنت أنها ستعتبره مسؤولا عن أي حادث قد يعقب زيارتها. |
Les dispositions des alinéas 1 et 2 sont applicables à la personne qui n'a acquis la qualité de citoyen béninois que postérieurement au fait qui lui est imputé. | UN | وتنطبق أحكام الفقرتين الفرعيتين 1 و 2 على الشخص الذي لم يكتسب الجنسية البننية إلاّ بعد ارتكاب العمل المنسوب إليه. |
L'ONU a ainsi fourni des véhicules, du matériel de soutien médical autonome et d'autres matériels aux contingents nigérian (MINUL) et béninois (ONUCI). | UN | فقد زودت الأمم المتحدة الوحدات النيجيرية في بعثتها في ليبريا والوحدات البننية في بعثتها في كوت ديفوار بالمراكب والمعدات الطبية والأصناف اللازمة لتحقيق اعتمادها الذاتي. |