"البنية التحتية العامة" - Traduction Arabe en Français

    • des infrastructures publiques
        
    • l'infrastructure publique
        
    • les infrastructures publiques
        
    • de l'infrastructure
        
    Une densité trop importante n'est cependant pas souhaitable car elle peut aboutir à une surexploitation des infrastructures publiques, lesquelles se déprécieront prématurément. UN وفي الوقت نفسه، ليس من المستحسن وجود كثافة كبيرة للغاية بالنظر إلى أنها قد تؤدي إلى الإفراط في استخدام البنية التحتية العامة التي ستتدهور حالتها في مرحلة مبكرة.
    Les conséquences des bouclages sur le long terme sont fort inquiétantes, que ce soit au plan de la détérioration des infrastructures publiques, de la dégradation de l'environnement, de la destruction des moyens de subsistance ou des effets psychologiques sur une population dont la moitié sont des enfants. UN وعواقب الإغلاق على المدى الطويل تثير قلقا عميقا، من حيث تسببه في تردّي البنية التحتية العامة وتدهور البيئة وتدمير سبل العيش والضرر النفسي على سكان نصفُهم من الأطفال.
    La Mission et les organismes, programmes et fonds des Nations Unies ont axé leurs efforts sur le renforcement de la capacité de gestion des ministères, la coordination de la prestation des services de base et l'aide à la reconstruction des infrastructures publiques. UN وركزت البعثة مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها جهودها على تعزيز القدرات الإدارية لدى الوزارات، وتنسيق تقديم الخدمات الأساسية، ودعم عمليات ترميم البنية التحتية العامة.
    Ministère de l'infrastructure publique, de l'industrie et du commerce; UN وزارة البنية التحتية العامة والصناعة والتجارة
    En 2008, le Gouvernement a lancé un appel pressant dans le but d'améliorer les soins et d'assurer l'accessibilité des personnes handicapées par le renforcement et le développement de l'infrastructure publique. UN وفي عام 2008، وجّهت الحكومة دعوة ملحة لتحسين الرعاية وتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى كل الأماكن بتعزيز البنية التحتية العامة وتطويرها.
    les infrastructures publiques ont été détruites, notamment l'approvisionnement en eau, l'électricité, le téléphone, les transports, et en particulier les hôpitaux. UN وتعرضت البنية التحتية العامة للدمار، بما فيها إمدادات المياه والكهرباء والهاتف والنقل، وخصوصا المستشفيات.
    Les recommandations que celui-ci contient aideront les parlements et les décideurs nationaux à mettre en place un cadre juridique propice à l'investissement privé dans les infrastructures publiques. UN وذكر أن ما جاء به من توصيات سوف تساعد المشرعين ومقرري السياسات في مختلف البلدان في وضع إطار قانوني وطني يشجع الاستثمارات الخاصة في البنية التحتية العامة.
    La protection des côtes par la construction de digues est la principale mesure d'adaptation actuellement entreprise par le Gouvernement. Cette initiative est cependant limitée à la protection des infrastructures publiques. UN وحماية السواحل من خلال بناء أسوار بحرية هي التدبير الرئيسي للتكيف الذي تضطلع به الحكومة حاليا، ولكنه يقتصر على حماية البنية التحتية العامة.
    Cela suppose, au-delà de projets ponctuels pour renforcer certains éléments des infrastructures publiques pour la science, la technologie et l'innovation, et particulièrement les universités, d'appuyer l'innovation au niveau des entreprises en favorisant le développement des capacités et des systèmes de connaissances, et d'appuyer aussi bien les entreprises que les exploitations agricoles. UN وينبغي أن يتجاوز هذا الدعم المشاريع المخصصة الرامية إلى تعزيز أجزاء من البنية التحتية العامة للعلم والتكنولوجيا والابتكار، ولا سيما الجامعات، ليشمل دعم الابتكار على مستوى مؤسسات الأعمال من خلال دعم تنمية القدرات ونظم المعرفة. وينبغي دعم الشركات وكذلك المزارع.
    :: Opérations de déblaiement des décombres et de réparation des infrastructures publiques menées chaque jour par des compagnies du génie afin de créer des conditions sûres et stables pour les activités de secours et de relèvement et de favoriser la mise en œuvre de la stratégie du Gouvernement en faveur de la réinstallation des déplacés UN :: العمليات اليومية لسريات المهندسين العسكريين للمساعدة في إزالة الرُّكام وفي أنشطة إصلاح البنية التحتية العامة الضرورية لكفالة توفير بيئة آمنة ومستقرة لجهود الإغاثة والإنعاش ولدعم استراتيجية الحكومة لإعادة توطين المشرَّدين
    Opérations de déblaiement des décombres et de réparation des infrastructures publiques menées chaque jour par des compagnies du génie afin de créer des conditions sûres et stables pour les activités de secours et de relèvement et de favoriser la mise en œuvre de la stratégie du Gouvernement en faveur de la réinstallation des déplacés UN عمليات يومية لسرايا المهندسين العسكريين للمساعدة في إزالة الأنقاض وفي أنشطة إصلاح البنية التحتية العامة الضرورية لتهيئة بيئة آمنة ومستقرة لجهود الإغاثة والإنعاش ولدعم استراتيجية الحكومة لإعادة توطين المشرَّدين
    Ces déplacements résultent principalement de conflit armé que connaît le pays depuis 2002 mais tiennent également à un sentiment général d'insécurité, à la crainte de représailles, à l'effondrement de l'administration et à la destruction des infrastructures publiques dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles, de même qu'aux conséquences économiques du conflit. UN يضاف إلى ذلك أن المشاعر العامة بعدم الأمن والخوف من الانتقام، وتفكك الإرادة العامة ودمار البنية التحتية العامة في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة أدت إلى التشرد، كما أدت إليه الآثار الاقتصادية للصراع.
    Il regroupe un certain nombre de programmes portant sur divers domaines de développement socioéconomique, comme le développement des infrastructures publiques communales, le crédit pour les pauvres, l'assurance maladie, l'éducation, le logement, l'eau potable, l'assainissement de l'environnement et le soutien à l'agriculture. UN ويشتمل هذا البرنامج على عدد من مجالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية، كتطوير البنية التحتية العامة في البلديات، ومنح قروض للفقراء، وتوفير التأمين الصحي، والتعليم، والسكن، والمياه النظيفة والمرافق الصحية البيئية وبرامج دعم الزراعة.
    a) Du développement des infrastructures publiques intervenu ces dernières années, qui a désenclavé certaines régions isolées et rapproché les services publics de la population; UN (أ) التوسع في البنية التحتية العامة خلال السنوات الأخيرة والتي فكَّت العزلة عن بعض المناطق النائية وقربت الخدمات العامة من السكان؛
    Les projets à forte intensité de main-d'œuvre ont permis d'offrir un emploi temporaire à 15 000 personnes à risque dans les domaines de l'aménagement des bassins versants, de l'infrastructure publique et de la remise en état des canaux. UN وركزت المشاريع الكثيفة اليد العاملة على إدارة أحواض تصريف الأنهار، وإعادة تأهيل البنية التحتية العامة والقنوات، وتوفير التوظيف المؤقت لما يقدر بنحو 000 15 شخص اعتُبروا معرضين للخطر.
    À l'heure actuelle, nous nous employons activement à mettre en place l'infrastructure publique indispensable, tout en renforçant les politiques encourageant le secteur privé à investir encore davantage dans mon pays. UN ونحن حالياً نركّز بقوة على إنشاء البنية التحتية العامة الضرورية، فيما نعمل على تعزيز السياسة البيئية التي تمكّن القطاع الخاص من زيادة الاستثمار في بلدي.
    Depuis la défaite des Tigres de libération de l'Eelam tamoul, le Gouvernement a beaucoup investi dans l'infrastructure publique et l'éducation, la formation professionnelle, la santé et les autres services gouvernementaux. UN ومنذ هزيمة منظمة نمور تاميل ايلام للتحرير استثمرت الحكومة بكثافة في البنية التحتية العامة والتعليم والتدريب المهني والصحة والخدمات الحكومية الأخرى.
    Comment promouvoir l'autonomisation et le travail décent pour tous dans un environnement malveillant, règne des attitudes négatives, de l'isolement, de l'exclusion et de la stigmatisation, où les infrastructures publiques et les établissements d'enseignement et de formation sont hostiles aux personnes handicapées? UN فكيف يمكننا تعزيز التمكين والعمل اللائق للجميع في بيئة غير ودية، حيث توجد مواقف سلبية، وعزل، وإقصاء، ووصم، وحيث تعد البنية التحتية العامة ومؤسسات التعليم معادية للأشخاص ذوي الإعاقة؟
    Les mesures prises ont eu principalement pour objet de réduire la charge que représente le travail non rémunéré et notamment de permettre aux femmes de concilier activité professionnelle et responsabilités familiales, de fournir des services et d'investir dans les infrastructures publiques. UN وارتكزت مجالات العمل الرئيسية للتدخل في السياسات العامة على الحد من عبء العمل بدون أجر، بما في ذلك من خلال التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة، وتوفير الخدمات والاستثمار في البنية التحتية العامة.
    Les mesures prises ont eu principalement pour objet de réduire la charge que représente le travail non rémunéré et notamment de permettre aux femmes de concilier activité professionnelle et responsabilités familiales, de fournir des services et d'investir dans les infrastructures publiques. UN وارتكزت مجالات العمل الرئيسية للتدخل في السياسات العامة على الحد من عبء العمل بدون أجر، بما في ذلك من خلال التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة، وتوفير الخدمات والاستثمار في البنية التحتية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus