Tout aussi inquiétante est la situation en Iran, en particulier celle de la minorité bahaïe. | UN | وأن الحالة في إيران مقلقة بنفس الدرجة لا سيما حالة اﻷقلية البهائية. |
Ces détentions ont en commun le fait que tous les intéressés sont des dirigeants actifs de la communauté bahaïe en Iran. | UN | والعنصر المشترك في هذه الاحتجازات هو أن جميع المحتجزين من القادة الناشطين في الطائفة البهائية في إيران. |
Des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont continué à soulever, auprès des autorités iraniennes, des cas concernant des membres de la communauté bahaïe. | UN | ويواصل المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة إثارة القضايا المتعلقة بأعضاء الطائفة البهائية مع السلطات الإيرانية. |
Des dispositions ont été prises avec le groupe Cooperación Andina et avec la communauté baha'ie d'Espagne pour faire connaître l'Année internationale. | UN | واتخذت ترتيبات ترويجية للسنة الدولية مع مجموعة اﻷنديز للتعاون والطائفة البهائية في اسبانيا. |
C'est notamment le cas de la communauté baha'ie et des membres de diverses Eglises chrétiennes. | UN | وهذه هي الحال بالنسبة للطائفة البهائية وﻷعضاء كنائس مسيحية مختلفة. |
L'observatrice de la Communauté internationale bahaïe a affirmé que les Bahaïs qui vivaient en République islamique d'Iran étaient victimes d'incessantes persécutions. | UN | وزعمت المراقِبة عن الطائفة البهائية الدولية بأن الاضطهاد ما زال يمارس على الطائفة البهائية في جمهورية إيران الإسلامية. |
Exposé présenté par Baha'i International Community, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من الطائفة البهائية الدولية، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
L'Italie a engagé vivement l'Iran à mettre immédiatement un terme à ces agissements et a fait part de son inquiétude quant à la situation de la communauté bahaïe. | UN | وحثت إيطاليا إيران على وضع حد لهذه التطورات فوراً وأعربت عن القلق إزاء أوضاع الطائفة البهائية. |
Certains membres de la communauté bahaïe ont été détenus arbitrairement ou ont eu leurs biens confisqués ou détruits. | UN | وتعرّض بعض أفراد الطائفة البهائية للاحتجاز التعسفي أو لمصادرة ممتلكاتهم وتدميرها. |
Le Gouvernement accuse la communauté bahaïe d'avoir recruté des membres par des moyens illégaux ou d'avoir attenté à la sûreté de l'État. | UN | وتجزم الحكومة بأن الطائفة البهائية استقطبت أعضاء بوسائل غير نظامية أو أنها ارتكبت أفعالا ضد الأمن القومي. |
Ils sont membres de la communauté bahaïe et n'ont été ni inculpés ni jugés. | UN | وينتمي هؤلاء الأشخاص إلى الطائفة البهائية ولم توجه إليهم اتهامات ولم يقدموا إلى المحاكمة. |
Ils ont été accusés de prêcher la foi bahaïe et placés en détention. | UN | واتهما بتعليم العقيدة البهائية ووضعا رهن الاحتجاز. |
Leur détention est dénoncée par la source comme étant une forme de harcèlement de la communauté bahaïe dans son ensemble. | UN | وأدان المصدر احتجازهم باعتباره شكلاً من أشكال المضايقات التي تتعرض لها الطائفة البهائية بأسرها. |
La foi bahaïe enseigne que la grandeur et la diversité du monde naturel sont des reflets intentionnels de Dieu. | UN | ومن تعاليم الديانة البهائية أن عظمة العالم الطبيعي وتنوعه إنما هي انعكاسات هادفة لله. |
Déclaration présentée par la Communauté internationale bahaïe, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من الطائفة البهائية الدولية، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Le centre d'Asunción et la communauté bahaïe ont organisé un concours d'affiches à l'intention de quelque 30 000 élèves dans 200 établissements d'enseignement. | UN | ونظم مركز الإعلام في أسونسيون والطائفة البهائية مسابقة لتصميم ملصقات لنحو 000 30 طالب في 200 مدرسة. |
Les autorités iraniennes auraient publié des directives visant à arrêter la propagation de la foi baha'ie dans le pays. | UN | قيل إن السلطات اﻹيرانية نشرت تعليمات تهدف إلى وقف انتشار العقيدة البهائية في البلد. |
Le manque de formation des jeunes serait une source de préoccupation et aurait de graves conséquences pour l'ensemble de la communauté baha'ie. | UN | ويشكل النقص في تعليم الشباب مصدر قلق تنتج عنه عواقب خطيرة بالنسبة لمجموع الطائفة البهائية. |
Dans la quasi-totalité des cas, les agents de sécurité ont procédé à des perquisitions de leur domicile et ont confisqué des livres et d'autres documents relatifs à la foi baha'ie. | UN | ويذكر أن عناصر الأمن قاموا، في جل الحالات، بتفتيش بيوتهم ومصادرة كتبهم وغيرها من المواد ذات الصلة بالعقيدة البهائية. |
En dépit d'informations encourageantes, il note que les Bahaïs sont encore en butte à la discrimination, notamment en ce qui concerne l'enseignement, l'emploi, les voyages, le logement et les activités culturelles. | UN | وعلى الرغم من بعض التقارير الواعدة، فإن المقرر الخاص يخلص إلى أن الطائفة البهائية لا تزال تعاني من التمييز في مجالات من جملتها التعليم والعمل والتنقل والسكن ومزاولة الأنشطة الثقافية. |
European Baha'i Business Forum. | UN | المحفل الأوروبي للأعمال التجارية البهائية. |
Selon la source, Mme Sabet a dû répondre à des questions concernant l'enterrement d'une personne au cimetière bahaï de Mashhad. | UN | ووفقاً للمصدر كان على السيدة ثابت أن تجيب على أسئلة تتصل بدفن أحد الأفراد في المقبرة البهائية في مشهد. |
Au sein des communautés bahaïes, les femmes aussi bien que les hommes apprennent l'art de la consultation et celui d'échange de vues de manière franche et courtoise. | UN | ويتعلم كل من النساء والرجال في الطائفة البهائية فن التشاور أو تبادل الآراء بصراحة ولطف. |
" D'après les renseignements reçus, les adeptes du bahaïsme continueraient à être victimes de graves atteintes au droit à la liberté de religion. | UN | " تفيد المعلومات الواردة بأن أتباع الطائفة البهائية ما زالوا يعانون من انتهاكات خطيرة لحقهم في حرية الدين. |
Les lieux saints Baha'is auraient été profanés et dans de nombreux cas détruits. | UN | وقيل إن اﻷماكن المقدسة البهائية قد دُنست، وفي حالات عديدة فقد دمرت. |
La même organisation indique que les élèves identifiés comme Bahaïs continuent de ne pas avoir accès aux universités publiques et privées et aux établissements de formation professionnelle. | UN | 78- وأفادت الطائفة البهائية الدولية بأن الطلاب الذين يُعرف أنهم بهائيون ما زالوا يُمنعون من دخول الجامعات الحكومية والخاصة ومعاهد التدريب المهني. |