Les plages et l'environnement marin y ont attiré des visiteurs bien avant que le développement du tourisme devienne une industrie majeure dans l'économie bahamienne. | UN | وكانت شواطئها وبيئتها البحرية تجتذب الزوار حتى قبل أن تتطور السياحة لتصبح قطاعا رئيسيا في الاقتصاد البهامي. |
L'industrie des services financiers bahamienne entretient des liens étendus et de longue date avec les institutions canadiennes, suisses et américaines. | UN | ولقطاع الخدمات المالية البهامي علاقات واسعة النطاق وطويلة الأمد مع المؤسسات الكندية والسويسرية والأمريكية. |
La délégation bahamienne qui a pris part aux travaux se félicite des bonnes relations de travail qu'elle a eues avec la troïka et les différents pays représentés lors de l'Examen. | UN | ويعترف الوفد البهامي الذي اشترك في عملية الاستعراض الدوري الشامل بعلاقات العمل الجيدة التي قامت بينه وبين الهيئة الثلاثية وفرادى البلدان الممثلة في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Le système judiciaire des Bahamas comprend les cours de justice ci-après : | UN | ويتألف النظام القضائي البهامي من المحاكم التالية: |
Le droit bahamien érige le viol en infraction dès lors que le couple marié est séparé, même si l'union n'a pas été dissoute. | UN | بيد أن القانون البهامي يجرم الاغتصاب إذا كان الزوجان منفصلين لكن رابطة الزواج لم تُحل. |
Les plages et l'environnement marin y ont attiré des visiteurs bien avant que le développement du tourisme devienne une industrie majeure dans l'économie bahamienne. | UN | وكانت شواطئها وبيئتها البحرية تجتذب الزوار حتى قبل أن تتطور السياحة لتصبح قطاعا رئيسيا داخل الاقتصاد البهامي. |
Il faut cependant noter qu'une fraction notoire de la société bahamienne soutient la peine capitale en cas de meurtre. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن شريحة مسموعة من المجتمع البهامي تؤيد عقوبة الإعدام لمرتكبي جريمة القتل المدانين. |
C'est pourquoi on peut s'attendre à voir la société bahamienne commencer à redéfinir son point de vue face à une évolution qui voit des femmes devenir chefs de ménage dans les Bahamas. | UN | ولذلك يمكن توقع أن يبدأ المجتمع البهامي في إعادة تحديد مفاهيمه المتعلقة بتحول الإناث إلى رئيسات الأسر المعيشية في جزر البهاما. |
En ce qui concerne le dollar des Bahamas, la réglementation bahamienne des changes exige une autorisation de la Banque centrale pour l'exportation de toute somme d'un montant égal ou supérieur à 200 dollars. | UN | فيما يتعلق بالدولار البهامي فإن لوائح مراقبة النقد بجزر البهاما تتطلب أن يحصل الأشخاص على إذن من المصرف المركزي قبل تصدير 200 دولار بهامي أو أكثر. |
Le Gouvernement des Bahamas a favorisé la création d'une société civile qui encourage les réunions de type " forums politiques " et les consultations sur une large gamme de questions ayant une incidence sur la société bahamienne. | UN | وعززت حكومة جزر البهاما تنمية المجتمع المدني بتشجيع الاجتماعات الجماهيرية المحلية والمشاورات بشأن مجموعة واسعة من القضايا التي تؤثر على المجتمع البهامي. |
Le Gouvernement bahamien favorise l'édification d'une société civile en encourageant la tenue de réunions publiques et de consultations sur toute une série de questions intéressant la société bahamienne. | UN | وعززت الحكومة تنمية المجتمع المدني بتشجيع اللقاءات المفتوحة والمشاورات بشأن عدد كبير من القضايا التي تؤثر في المجتمع البهامي. |
4. Le Gouvernement des Bahamas s'attache à adopter une approche globale pour réduire l'engorgement des prisons et ses effets sur la société bahamienne. | UN | 4- وتسعى حكومة جزر البهاما لاعتماد نهج شامل للحد من اكتظاظ السجون(17) ومما يترتب عليه من أثر في المجتمع البهامي. |
16. Concernant les châtiments corporels, les Bahamas ont noté que, s'agissant des enfants, la législation bahamienne permettait aux parents de recourir aux châtiments corporels pour corriger un enfant de moins de 16 ans qui s'était mal conduit ou avait désobéi à un ordre légitime; les parents avaient également le droit de déléguer ce pouvoir de correction à un maître d'école. | UN | وتعليقاً على مسألة العقاب البدني، أشارت جزر البهاما إلى أن القانون البهامي يجيز للآباء، فيما يتعلق بالأطفال، استخدام العقاب البدني لتأديب طفل دون السادسة عشرة لسوء سلوك منه أو عصيانه لأمر قانوني؛ ومن الجائز أيضاً للأب أن يفوض هذه السلطة التأديبية إلى المدرس. |
L'économie bahamienne | UN | ' 1` الاقتصاد البهامي |
La société bahamienne se définit comme un remarquable assemblage de personnes venues de différentes régions du monde pour former, depuis le début des années 1800 jusqu'à la fin des années 1950, la société et la culture bahamienne. | UN | ويتميز مجتمع البهاما بخليط مثير للإعجاب من الناس من مختلف مناطق العالم الذين عملوا على تطوير هذا المجتمع البهامي وإيجاد الثقافة البهامية منذ أوائل القرن التاسع عشر وحتى أواخر الخمسينات من القرن العشرين. |
Tous les groupes qui ont émigré aux Bahamas se sont assimilés à la société bahamienne et ils ont infusé certains aspects de leurs cultures respectives à la société bahamienne pour faire de celle-ci une société véritablement bahamienne ouverte à tous. | UN | 24 - وكل المجموعات التي هاجرت إلى جزر البهاما أو وفدت إليها اندمجت في المجتمع البهامي وحقنته بجانب من ثقافة كل منها فطورت بذلك مجتمعا بهاميا فريدا يشمل كل الأشخاص. |
Les rapports du Ministère du tourisme et de l'aviation sur l'effet du tourisme sur l'économie bahamienne indiquent qu'en 2007, près du quart du produit des ventes de services aux entreprises, soit 343 millions de dollars, était généré par l'activité touristique, laquelle générait aussi près de 21 % du produit des ventes de constructions, soit 84 millions de dollars. | UN | وبينت تقارير وزارة السياحة والطيران عن تأثير السياحة في الاقتصاد البهامي أن حوالي 25 في المائة من مبيعات الخدمات التجارية أو 343 مليون دولار تتولى دعم النشاط السياحي، وأن قرابة 21 في المائة من الإنشاءات أو 84 مليون دولار ولدها النشاط السياحي في عام 2007. |
Entre les années 2006 et 2010, l'économie bahamienne a enregistré une légère baisse de son PIB aux prix courants du marché. | UN | 12 - وفي الفترة بين عامي 2006 و 2010، شهد الاقتصاد البهامي انخفاضا حديا في إجمالي الناتج المحلي بأسعار السوق الجارية، نظرا للأزمة المالية وما لحقها من كساد عالمي. |
La reprise économique, qui s'est amorcée après quelques années de croissance négative au début de la décennie, se poursuit et nous créons de plus en plus d'emplois indispensables dans tous les secteurs de l'économie des Bahamas pour que nos jeunes aient une activité productive. | UN | وسيستمر اقتصادنا في نهوضه من نمو سلبي ساد في أوائل العقد، ويواصل باطراد توليد فرص العمل الضرورية لتوفير عمالة منتجة لشبابنا في جميع قطاعات الاقتصاد البهامي. |
Les Bahamas ont déclaré qu'elles n'entendaient pas adapter leur politique d'immigration pour permettre la participation illimitée d'étrangers à l'économie des Bahamas au détriment des Bahamiens. | UN | وذكرت جزر البهاما أنها لا تعتزم تعديل سياستها في مجال الهجرة من أجل السماح لعدد غير محدود من غير البهاميين بالمشاركة في الاقتصاد البهامي على حساب مواطني جزر البهاما. |
L'application de ces instruments - devenus rouages essentiels de l'environnement sociopolitique bahamien - est essentielle à tous les aspects du développement politique, juridique, économique et social dans tout le pays. II. Données géographiques | UN | واكتسى إنفاذ هذه الصكوك أهمية حاسمة للتنمية السياسية والقضائية والاقتصادية والاجتماعية من جميع جوانبها في كافة أنحاء جزر البهاما، وأصبحت جزءا لا يتجزأ من المشهد الاجتماعي - السياسي البهامي. |