Dans la série d’attaques faisant redouter une nouvelle insurrection, les autorités burundaises continuent de voir des exactions de « bandits ». | UN | وفي حين أثارت سلسلة من الهجمات مخاوف من تمرد جديد، واصلت السلطات البوروندية عزو العنف إلى ”عصابات“. |
On a craint que les autorités burundaises ne ferment également le camp de Magara, où vivent actuellement quelque 50 000 réfugiés. | UN | وانتشرت المخاوف بأن السلطات البوروندية سوف تغلق كذلك مخيم مغارا حيث يعيش حاليا نحو ٠٠٠ ٥٠ لاجئ. |
Elle pose en outre avec acuité la question de la valeur que la communauté internationale faille accorder à la parole des autorités burundaises. | UN | علاوة على ذلك، فإنه يطرح وبكل حدة مسألة المصداقية التي على المجتمع الدولي أن يعطيها لكلمة السلطات البوروندية. |
:: La non-participation des femmes batwa aux institutions du Gouvernement burundais; | UN | :: عدم مشاركة نساء الباتوا في مؤسسات الحكومة البوروندية |
Le Gouvernement burundais vous serait obligé de faire distribuer ce texte et la présente lettre en tant que document du Conseil de sécurité. | UN | وسوف تكون الحكومة البوروندية ممتنـة لو تكرمتم بالعمـل علـى توزيـع هـذه الرسالـة ومرفقهـا بوصفهما من وثائق مجلس اﻷمن. |
Par ailleurs, l'intéressée n'a pas hésité à entrer en contact avec l'ambassade burundaise à Paris. | UN | وفضلاً عن ذلك، فهي لم تتردد في الاتصال بالسفارة البوروندية في باريس. |
J'engage vivement les partenaires du Burundi à soutenir les efforts de renforcement des capacités de la Police nationale dans ce domaine important. | UN | وإنني أحث شركاء بوروندي على تقديم الدعم للجهود التي تبذلها الشرطة الوطنية البوروندية لبناء القدرات في هذا المجال الهام. |
La Rapporteuse spéciale recommande aux autorités burundaises de prendre toutes les mesures appropriées pour combattre effectivement l'impunité. | UN | وتوصي المقررة الخاصة السلطات البوروندية باتخاذ كافة التدابير المناسبة لمكافحة الإفلات من العقاب مكافحة فعالة. |
Les membres du Conseil ont encouragé les autorités burundaises et l'ONUB à se consulter étroitement sur le sujet. | UN | وشجع أعضاء المجلس السلطات البوروندية وعملية الأمم المتحدة في بوروندي على التنسيق الوثيق بشأن هذا الموضوع. |
Ils ont tous été déclarés non-combattants par les autorités burundaises. | UN | وأعلنت السلطات البوروندية أنهم جميعا ليسوا من المقاتلين. |
L'Envoyé spécial du Haut Commissaire au Burundi a poursuivi ses pourparlers avec les autorités burundaises afin de rétablir un climat propice au rapatriement ordonné vers le Burundi et d'éviter un nouvel exode. | UN | وواصل المبعوث الخاص للمفوضة السامية من أجل الحالة الطارئة في بوروندي مناقشاته مع السلطات البوروندية بغية خلق الظروف من أجل عودة منظمة الى بوروندي والحيلولة دون رحيل جماعي جديد. |
Quoi qu'il en soit, les forces de sécurité burundaises ont fait la preuve de leurs capacités et elles seraient en mesure de faire face à toute menace dirigée contre le pays, y compris des problèmes graves de sécurité. | UN | وعلى أي حال أظهرت قوات الأمن البوروندية قدراتها على مواجهة أي تهديد للبلد، بما في ذلك المسائل الخَطِرة على الأمن. |
Se félicitant des mesures prises par les autorités burundaises pour combattre l'impunité et, notamment, traduire en justice et faire condamner certains des auteurs du massacre de Muyinga, | UN | وإذ يرحب بجهود السلطات البوروندية لمكافحة الإفلات من العقاب، وبخاصة محاكمة وإدانة بعض مرتكبي مذبحة موينغا، |
Elle a pris acte de la ferme intention du Gouvernement burundais, proclamée à plusieurs reprises, de faire aboutir les négociations en 1999. | UN | وقد أحاط علما بالعزم الذي أبدته الحكومة البوروندية عدة مرات على أن تختتم المفاوضات بنجاح في عام ١٩٩٩. |
Une telle stratégie doit provenir entièrement du Gouvernement burundais et idéalement doit être élaborée sur la base d'un apport national. | UN | وينبغي أن تكون مثل هذه الاستراتيجية مملوكة بالكامل للحكومة البوروندية وينبغي أن تستفيد من مساهمات على المستوى القطري. |
La récession mondiale devrait se répercuter sur la demande de produits d'exportation burundais. | UN | ومن المتوقع أن يؤثر الركود الاقتصادي العالمي على الطلب على الصادرات البوروندية. |
Une délégation du Gouvernement burundais s'est récemment rendue à Kinshasa pour discuter de ce problème avec les autorités zaïroises. | UN | وقد توجه وفد من الحكومة البوروندية مؤخرا إلة كينشاسا لمناقشة هذه المشكلة مع السلطات الزائيرية. |
Le requérant fait référence à une lettre écrite par le Président de la Ligue burundaise des droits de l'homme qui cite M. M. comme étant particulièrement exposé à ce risque. | UN | ذلك أن صاحب الشكوى يشير إلى رسالة كتبها رئيس الرابطة البوروندية لحقوق الإنسان يذكُر فيها أن السيد م. |
Le requérant fait référence à une lettre écrite par le Président de la Ligue burundaise des droits de l'homme qui cite M. M. comme étant particulièrement exposé à ce risque. | UN | ذلك أن صاحب الشكوى يشير إلى رسالة كتبها رئيس الرابطة البوروندية لحقوق الإنسان يذكُر فيها أن السيد م. |
Par ailleurs, l'intéressée n'a pas hésité à entrer en contact avec l'ambassade burundaise à Paris. | UN | وفضلاً عن ذلك، فهي لم تتردد في الاتصال بالسفارة البوروندية في باريس. |
Des affrontements ont eu lieu entre ces jeunes et les membres de la Police nationale du Burundi (PNB) qui avaient réussi à pénétrer dans l'enceinte du bâtiment. | UN | فقد جدت اشتباكات بين هؤلاء الشباب وأفراد في الشرطة الوطنية البوروندية الذين تمكنوا من دخول المبنى. |