"البوسنية" - Traduction Arabe en Français

    • Bosnie
        
    • bosniaque
        
    • bosniaques
        
    • bosniennes
        
    • bosnien
        
    • Bosnie-Herzégovine
        
    • Bosniens
        
    • HVO
        
    • bosnienne
        
    • B
        
    Nombreux parmi eux sont ceux qui ont dû fuir plusieurs fois l'avance des forces serbes de Bosnie. UN وقد اضطر كثير من هؤلاء اللاجئين إلى الفرار عدة مرات من القوات الصربية البوسنية المتقدمة.
    Il a étudié attentivement les problèmes de droit humanitaire international observés dans la zone contrôlée par les autorités croates de Bosnie. UN ولقد كان لدينا أكبر اهتمام ممكن بالمشاكل المتصلة بالقانون اﻹنساني الدولي في المناطق الخاضعة للسلطات الكرواتية البوسنية.
    La présidence bosniaque a soutenu que les zones litigieuses ne pouvaient être considérées comme entrant dans les limites provisoires des républiques. UN وذهبت هيئة الرئاسة البوسنية الى أنه لا يمكن اعتبار المناطق المتنازع عليها واقعة ضمن الحدود المؤقتة للجمهوريات.
    Ils auraient été emmenés par la police serbe jusqu'à la frontière bosniaque avec la Bosnie-Herzégovine et remis aux autorités serbes bosniaques. UN وأبلغ أن الشرطة الصربية أخذتهم الى الحدود البوسنية مع البوسنة والهرسك، حيث تم تسليمهم الى سلطات صرب البوسنة.
    L'ONU entend confier aux autorités bosniaques l'entière responsabilité des opérations de déminage, le plus rapidement possible. UN وتستهدف اﻷمم المتحدة نقل المسؤولية الكاملة عن إزالة اﻷلغام إلى السلطات البوسنية في أقرب وقت ممكن.
    À plusieurs reprises aussi, les autorités de facto serbes de Bosnie ont coupé l'approvisionnement de la ville en eau, gaz et électricité. UN ووقع أيضا عدد من الحوادث قامت فيها سلطات اﻷمر الواقع الصربية البوسنية بوقف تدفق الغاز والمياه والكهرباء في سراييفو.
    Maintenant, le phosphore blanc était dans les vieux obus laissés de la guerre de Bosnie, mais toute la cargaison a été volé pendant le transport. Open Subtitles الآن ، الفسفور الابيض كان في قذائف الذخيرة القديمة و التي خلفتها الحرب البوسنية لكن الشحنة بأكملها سرقت أثناء النقل
    Elle pourrait aboutir à l'annexion, par la Serbie et la Croatie, de territoires bosniaques et réduire la Bosnie à une fraction disproportionnée du pays. UN ويمكن أن يؤدي إلى ضم اﻷراضي البوسنية إلى صربيا وكرواتيا، ولا يترك للبوسنة سوى جزء غير المناسب من اﻷرض.
    Nous avons toujours encouragé les autorités croates de Bosnie à prendre des mesures plus strictes en ce qui concerne la discipline dans leurs forces armées. UN لقد شجعنا السلطات البوسنية الكرواتية بصورة متواصلة على اتخاذ تدابير أكثـر صرامة تتعلق بالانضباط في صفوف قواتها المسلحة.
    Mon gouvernement continuera à faire pression sur les autorités croates de Bosnie à propos de cette question très importante, de cette façon et par d'autres moyens. UN وستواصل حكومة بلادي ممارسة الضغط على السلطات البوسنية الكرواتية بشأن هذه المسألة الهامة، بهذه الطريقة وبطرق أخرى.
    Condamnant également les éléments militaires extrémistes croates de Bosnie pour leurs actes d'agression contre la République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يثير جزعها ما تقوم به العناصر العسكرية الكرواتية البوسنية المتطرفة من أعمال عدوانية في جمهورية البوسنة والهرسك،
    La tragédie bosniaque a évidemment soulevé un grand nombre de questions. UN والمأساة البوسنية طرحت بصورة واضحة عددا كبيرا من اﻷسئلة.
    En outre, il produit une émission hebdomadaire d'une demi-heure, présentée pour moitié en bosniaque et pour moitié en anglais. UN وعلاوة على ذلك، تنتج الوحدة برنامجا أسبوعيا مدته ٣٠ دقيقة، نصفها باللغة البوسنية والنصف اﻵخر باللغة الانكليزية.
    Et pourtant le Conseil de sécurité n'a pas adopté de mesures efficaces pour réprimer l'agression ou pour permettre au Gouvernement bosniaque légitime de se défendre. UN ولم يتخذ مجلس اﻷمن اجراءات فعالة لقمع العدوان، أو تمكين الحكومة البوسنية الشرعية من الدفاع عن نفسها.
    Notre minorité bosniaque de Serbie, les musulmans du Sandjak, a été privée de ses droits. UN إن مسلمي سنجق، وهم أقليتنا البوسنية في صربيا، محرومون من حقوقهم.
    Nous restons convaincus que le Gouvernement bosniaque a le droit d'attendre de cette organisation qu'elle l'autorise à exercer le droit de toutes les nations souveraines, c'est-à-dire défendre son pays et protéger son peuple. UN ولا نــــزال نرى أن الحكومة البوسنية لها الحق في أن تتوقع من هذه المنظمة أن تتيح لها الحق المخول لجميع الدول ذات السيادة في أن تتولى بنفسها الدفاع عن بلدها وحماية شعبها.
    Le Groupe de travail s'est révélé être une instance utile de négociation avec les parties bosniaques. UN وقد أثبت الفريق العامل أنه محفل مفيد للمفاوضات مع اﻷطراف البوسنية.
    Réaffirmant qu'il est impératif que toutes les parties bosniaques signent un règlement de paix durable, UN وإذ يعيد تأكيد الحاجة إلى تسوية سلمية دائمة توقﱢع عليها اﻷطراف البوسنية الثلاثة جميعها،
    Apparemment, les Serbes n’avaient pas l’intention d’affamer les populations des enclaves bosniennes mais plutôt de leur faire endurer de graves privations. UN ولم يقصد الصرب، على ما يبدو، تجويع الجيوب البوسنية برمتها ولكن حشرها في ظروف من الحرمان التـام.
    Les langues officielles sont le bosnien, le croate et le serbe. UN واللغات الرسمية فيها هي البوسنية والكرواتية والصربية.
    Dans les mêmes émissions, ils indiquaient que les combattants Bosniens déposaient les armes et que le général Mladić comptait que les unités bosniennes de Žepa feraient de même dans les 48 heures. UN وأفادت النشرة نفسها بأن المقاتلين البوسنيين كانوا يلقون أسلحتهم وبأن اللواء ملاديتش يتوقع أن تقوم الوحدات البوسنية الموجودة في جيبا بالشيء نفسه خلال ٤٨ ساعة.
    Les représentants du HVO ont nié qu'un massacre ait eu lieu et ont empêché pendant trois jours les observateurs internationaux de visiter le village. UN وأنكر ممثلو القوات الكرواتية البوسنية أنه قد تم ارتكاب مذبحة ما، وظلوا يمنعون المراقبين الدوليين لمدة ثلاثة أيام من زيارة القرية.
    D’autres groupes ont continué à agir avec une certaine indépendance, cependant, et les violentes rivalités entre diverses factions de la communauté bosnienne ont caractérisé la vie de Srebrenica jusqu’à la chute de la ville en 1995. UN أما المجموعات اﻷخرى فواصلت عملياتها بنوع من الاستقلالية، وأصبح التنافس العنيف الطابع المميز للعلاقة بين مختلف الفصائل داخــل الجماعــة البوسنية فـي سريبرينيتسا حتى سقوطها فـي عام ١٩٩٥.
    J'ai souligné que les versions B/C/S des transcriptions publiques seraient mises en ligne dans la base de données judiciaires dès qu'elles seraient disponibles. UN وشددتُ على أن المحاضر العامة باللغات البوسنية والكرواتية والصربية ستوضع أيضا، حال توافرها، على قاعدة البيانات القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus