"البيئة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • l'environnement à
        
    • l'environnement au
        
    • l'environnement en
        
    • PNUE en
        
    • l'environnement a
        
    • l'environnement dans l'
        
    • PNUE offrent aux
        
    • l'environnement n
        
    :: Extension de la mise en œuvre des projets pilotes de protection de l'environnement à 8 des 17 installations gardées UN :: مدة تنفيذ المشاريع التجريبية لحفظ البيئة إلى 8 من الـ 17 مرفقا المزودة بموظفين
    Il convient de noter que la Déclaration consacre une rupture d'orientation conceptuelle, opérant le passage du droit de l'environnement à celui du développement durable. UN ومن المهم أن الإعلان يمثل تحولا نموذجيا من قانون البيئة إلى قانون التنمية المستدامة.
    Ils doivent être respectés dans tout contexte qui concerne spécifiquement les peuples autochtones, de l'environnement au développement, à la paix et à la sécurité en passant par bien d'autres questions. UN ويجب احترامها في أي سياق يتعلق تحديدا بالشعوب الأصلية، من البيئة إلى التنمية والسلام والأمن وقضايا كثيرة أخرى.
    L'indemnisation doit comprendre les coûts des mesures raisonnables prises pour remettre les biens ou l'environnement en état, y compris les ressources naturelles, et le coût des mesures raisonnables d'intervention. UN وقد يتضمن التعويض تكاليف التدابير المعقولة التي ستُتخذ لإعادة الممتلكات أو البيئة إلى حالتها الأصلية، مما يشمل المواد الطبيعية وتكاليف تدابير الاستجابة المعقولة.
    Le PNUE en avait conclu que cela faisait plusieurs années que certaines sorties d'inventaire n'étaient pas comptabilisées dans les états récapitulatifs utilisés pour établir les états financiers. UN وانتهى برنامج البيئة إلى أن بعض عمليات التصرف في الممتلكات لم تسجل لعدة سنوات في الموجزات المستخدمة لإعداد البيانات المالية.
    L'Association des femmes rurales pour la protection de l'environnement a pour objectif de promouvoir la protection de l'environnement, le développement durable et des modes d'existence durables. UN تهدف رابطة الريفيات لحماية البيئة إلى ما يلي: العمل على تحقيق بيئة مستدامة وتنمية مستدامة وتوفير سبل رزق مستدامة.
    Deuxièmement, dans l'impossibilité de rétablir l'environnement dans l'état où il se trouvait avant de subir des dégâts, il fixerait le montant des indemnités à verser. UN وثانيا هو ينص على التعويض الذي ينبغي دفعه في الحالات التي لا يمكن فيها إعادة البيئة إلى الحالة التي كانت عليها قبل حدوث الضرر.
    C'est pourquoi les réalisations escomptées énoncées dans la stratégie à moyen terme sont précisées dans le projet de programme de travail à l'aide de produits et services répondant aux priorités des pays, des accords multilatéraux sur l'environnement et des parties prenantes, en mettant l'accent sur la valeur ajoutée que les activités du PNUE offrent aux partenaires et aux pays. UN وعلى ذلك، فإن الإنجازات المتوقعة المتضمنة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل محددة في برنامج العمل مع المواد والخدمات التي تستجيب لأولويات البلدان والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة مع التركيز على القيمة التي يضيفها عمل برنامج البيئة إلى الشركاء والبلدان.
    Extension de la mise en œuvre des projets pilotes de protection de l'environnement à 8 des 17 installations gardées UN توسيع نطاق تنفيذ المشاريع التجريبية لحفظ البيئة إلى 8 مرافق من الـ 17 مرفقا المزودة بموظفين
    La recherche de moyens novateurs et financièrement rentables d’amélioration de la performance environnementale de l’industrie a aussi permis de mettre au point une vaste gamme d’outils de gestion de l’environnement dont disposent à présent les sociétés et les pouvoirs publics pour inciter l’industrie à se soucier davantage de l’environnement et à adopter des modes de production plus propres. UN ٢٤ - كذلك أدى البحث عن سبل ابتكارية وفعالة من حيث التكلفة من أجل تحسين أداء الصناعة من ناحية البيئة إلى ظهور مجموعة كبيرة من أدوات اﻹدارة البيئية.
    1. Appels de fonds 73. L'appui financier apporté par le Fonds pour l'environnement à des programmes en cours, tels que le Programme international sur la sécurité des substances chimiques et le Programme climatologique mondial, a diminué depuis quelques années. UN ٧٣ - لقد تناقص، في السنوات القليلة الماضية، الدعم المالي المقدم من صندوق البيئة إلى البرامج الجارية من قبيل البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية وبرنامج المناخ العالمي، وإلى اﻷنشطة التي تستلزم دعما متواصلا طويل اﻷجل.
    Les défis multiples et complexes auxquels le monde doit faire face aujourd'hui, qui vont des changements climatiques et de la détérioration de l'environnement à la crise alimentaire, énergétique et financière, devraient nous inciter à revoir la mise en œuvre de l'Article 26 de la Charte. UN 9 - ومن المفروض أن تكون، التحديات المتعددة المعقدة التي يواجهها العالم اليوم، من تغير المناخ وتدهور البيئة إلى أزمة الغذاء والطاقة والأزمة المالية, حافزا على معاودة العمل على تنفيذ المادة 26 من الميثاق.
    Au niveau régional. Avec l'aide de l'Observatoire du Sahel et du Sahara et de la Base de données sur les ressources mondiales du PNUE à Genève, un système mondial d'information en ligne est actuellement mis au point sur le Web; il facilitera l'accès des professionnels de l'environnement à la Base de données sur les ressources mondiales. UN 120 - وعلى الصعيد الإقليمي، يجري بالتعاون مع مرصد الساحل والصحراء الكبرى وقاعدة بيانات الموارد العالمية للبرنامج البيئي في جنيف، تركيب نظام عالمي للمعلومات على الشبكة يسمح بتيسير وصول العاملين في مجال البيئة إلى قاعدة البيانات هذه بغرض استخدامها.
    Le Comité consultatif croit comprendre que ces propositions comprendront une demande visant à transférer des postes du Fonds pour l'environnement au budget ordinaire de l'ONU. UN وتدرك اللجنة أن المقترح سيتضمن طلباً بتحويل وظائف من التمويل من صندوق البيئة إلى التمويل من الميزانية العادية.
    Des difficultés connexes ont déjà fait surface, qui vont de la protection de l'environnement au partage des bénéfices. UN وقد برزت بالفعل مسائل مرتبطة بهذا الموضوع، تمتد من حماية البيئة إلى تقاسم الفوائد.
    L'Organisation des Nations Unies s'emploie vigoureusement à préserver l'environnement en toutes circonstances et dans toute la mesure du possible; par conséquent, l'impact de chaque méthode sur l'environnement sera étudié, en particulier pour la destruction des munitions et explosifs. UN 10 - وللأمم المتحدة التزام قوي بصون البيئة إلى أقصى حد ممكن في جميع الظروف. وبالتالي، ستولى عناية خاصة لتقييم التأثير البيئي لكل طريقة من هذه الطرق، وخاصة فيما يتصل بتدمير الذخائر والمتفجرات.
    Dans le cadre de ces trois domaines essentiels, le PNUE mettra l'accent sur le fait qu'il importe de s'attaquer à la question des risques et de la vulnérabilité liés à l'environnement, en tant que préalable au développement durable et s'emploiera à inscrire dans les plans de redressement des intervenants concernés du système des Nations Unies les besoins en matière de gestion de l'environnement. UN وسيركِّز برنامج البيئة، في إطار هذه الدعامات، على أهمية التصدّي للأخطار وأوجه الضعف البيئية، باعتبار ذلك شرطاً أساسياً لتحقيق التنمية المستدامة. وسيسعى برنامج البيئة إلى إدراج الاحتياجات المتعلقة بإدارة البيئة في خطط الإنعاش الخاصة بالعناصر الفاعلة ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    Restructuration des services conformément au processus de réforme du PNUE, y compris la stratégie à moyen terme et la transformation du PNUE en une organisation entièrement orientée vers l'obtention de résultats; UN ' 2` سلسة من عمليات إعادة التنظيم في المنظمة استجابة لعملية إصلاح برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بما في ذلك الاستراتيجية المتوسطة الأجل وتحويل برنامج البيئة إلى منظمة تعمل بالكامل على أساس النتائج؛
    La démarche de création de capacités adoptée par le programme de l'environnement a posé de bonnes bases de cette durabilité. UN وأدى نهج تنمية القدرات الذي يتبعه برنامج البيئة إلى إرساء أساس للاستدامة.
    En outre, rétablir l'environnement dans l'état où il se trouvait avant que le dommage ne se produise pourrait entraîner des dépenses disproportionnées aux résultats souhaités. UN وفضلا عن ذلك، فإن إعادة البيئة إلى الحالة التي كانت عليها قبل حصول الضرر يمكن أن ينطوي على نفقات غير متناسبة مع النتائج المرجوة.
    C'est pourquoi les réalisations escomptées énoncées dans la stratégie à moyen terme sont précisées dans le projet de programme de travail à l'aide de produits et services répondant aux priorités des pays, des accords multilatéraux sur l'environnement et des parties prenantes, en mettant l'accent sur la valeur ajoutée que les activités du PNUE offrent aux partenaires et aux pays. UN وعلى ذلك، فإن الإنجازات المتوقعة المتضمنة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل محددة في برنامج العمل مع المواد والخدمات التي تستجيب لأولويات البلدان والاتفاقات البيئية المتعددة الاطراف وغيرها من أصحاب المصلحة مع التركيز على القيمة التي يضيفها عمل برنامج البيئة إلى الشركاء والبلدان.
    On a demandé à l'expert indépendant pourquoi la protection de l'environnement n'avait pas été incluse au nombre des droits retenus initialement, droits à l'alimentation, aux soins de santé et à l'éducation. UN وطرح سؤال على الخبير المستقل عن سبب عدم إدراج حماية البيئة إلى جانب الغذاء والرعاية الصحية والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus