"البيئة الآمنة" - Traduction Arabe en Français

    • environnement sûr
        
    • conditions de sécurité
        
    • conditions sûres
        
    • climat de sécurité
        
    • climat sûr
        
    • sûreté et la
        
    • la sûreté et
        
    • sécurité et
        
    • climat de sûreté
        
    L'adoption d'une législation consacrant leurs droits et favorisant un environnement sûr pour les protéger, et visant également à assurer leur autonomisation économique, psychologique et sociale. UN وضع التشريعات الداعمة لحقوقهم وتوفير البيئة الآمنة لرعايتهم وتركز أيضاً على التمكين الاقتصادي والنفسي والاجتماعي.
    Le conflit armé se solde par la destruction de l'environnement sûr que constituent le foyer, la famille, une alimentation convenable, l'éducation et l'emploi. UN ويدمر الصراع المسلح البيئة الآمنة التي يوفرها البيت والأسرة والتغذية المناسبة والتعليم والعمالة.
    9. Le Conseil a souligné que l'appui économique et financier serait subordonné au rétablissement des conditions de sécurité nécessaires. UN ٩ - وشدد المجلس على أن الدعم الاقتصادي والمالي سيتوقف أيضا على إعادة تهيئة البيئة اﻵمنة اللازمة.
    9. Le Conseil a souligné que l'appui économique et financier serait subordonné au rétablissement des conditions de sécurité nécessaires. UN ٩ - وشدد المجلس على أن الدعم الاقتصادي والمالي سيتوقف أيضا على إعادة تهيئة البيئة اﻵمنة اللازمة.
    16. Les activités susmentionnées paveront la voie à la création des conditions sûres et stables nécessaires pour rétablir et maintenir la démocratie en Haïti. UN ٦١ - وتشكل اﻷنشطة اﻵنفة الذكر اﻷساس لتهيئة البيئة اﻵمنة المستقرة الضرورية ﻹعادة الديمقراطية إلى هايتي وصونها.
    La présence continue de la Force de stabilisation (SFOR) demeure indispensable au maintien du climat de sécurité nécessaire au processus d’édification de la nation. UN وما برح استمرار وجود قوة تثبيت الاستقرار حيويا بالنسبة للحفاظ على البيئة اﻵمنة التي يمكن فيها بناء الدولة.
    La création d'un climat sûr et favorable aux femmes défenseurs des droits de l'homme devrait par conséquent constituer un objectif fondamental de toute société. UN ومن ثم لا بد أن يكون تهيئة البيئة الآمنة والتمكينية للمدافعين عن حقوق الإنسان هدفا أساسيا لأي مجتمع.
    Ensemble, ces trois acteurs se sont montrés capables de surveiller de près la situation en matière de sécurité et ont joué un rôle dissuasif en se tenant prêts à réagir efficacement à toute perturbation susceptible de compromettre la sûreté et la sécurité ou d'entraver la liberté de circulation. UN إذ أنها أظهرت من خلال العمل سويا قدرة على رصد الوضع الأمني عن كثب والحفاظ على موقف رادع مناسب قادر على التصدي بفعالية للاضطرابات التي قد تنال من البيئة الآمنة والخالية من الأخطار ومن حرية التنقل.
    En dépit du climat relativement calme et sûr qui règne dans cette ville, le Bureau des Nations Unies à Belgrade aura encore besoin d'avoir des échanges avec les organes de sécurité du gouvernement hôte et le bureau du Département de la sûreté et de la sécurité qui s'y trouve. UN وعلى الرغم من البيئة الآمنة والمأمونة نسبيا في بلغراد، سيحتاج مكتب الأمم المتحدة في بلغراد إلى مستوى من الاتصال مع عناصر الأمن التابعة للحكومة المضيفة ومكتب إدارة شؤون السلامة والأمن في بلغراد.
    Le mandat de la Mission accorde la même importance à la création d'un environnement sûr et stable, au processus politique et aux droits de l'homme. UN وفي إطار ولاية البعثة تحظى البيئة الآمنة والمستقرة، والعملية السياسية وحقوق الإنسان بالأهمية على عدم المساواة.
    Le conflit armé se solde par la destruction de l'environnement sûr que constituent le foyer, la famille, une alimentation convenable, l'éducation et l'emploi. UN ويدمر الصراع المسلح البيئة الآمنة التي يوفرها البيت والأسرة والتغذية المناسبة والتعليم والعمالة.
    Le conflit armé se solde par la destruction de l'environnement sûr que constituent le foyer, la famille, une alimentation convenable, l'éducation et l'emploi. UN ويدمر الصراع المسلح البيئة الآمنة التي يوفرها البيت والأسرة والتغذية المناسبة والتعليم والعمالة.
    Les activités de contrebande demeureront les plus graves risques pour un environnement sûr et pour les troupes de la KFOR au Kosovo. UN وستظل أنشطة التهريب من أشد الأخطار التي تهدد البيئة الآمنة السالمة وأفراد قوة كوسوفو في كوسوفو.
    Par ailleurs, les parties sollicitent le concours de l'Organisation des Nations Unies et de la Fédération de Russie pour instaurer des conditions de sécurité propices au retour des réfugiés et personnes déplacées. UN وعلاوة على ذلك، يطلب الطرفان الى اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي أن يقدما اليهما المساعدة في تهيئة البيئة اﻵمنة المفضية الى عودة اللاجئين والمشردين.
    16. Le Comité directeur a remercié la SFOR des efforts qu'elle a déployés pour créer les conditions de sécurité nécessaires à l'application de l'Accord de paix par la société civile et de l'aide qu'elle a fournie dans ce domaine. UN ١٦ - ويوجه المجلس التنفيذي الشكر إلى قوة تثبيت الاستقرار، تقديرا لجهودها الرامية إلى توفير البيئة اﻵمنة اللازمة للتنفيذ المدني لاتفاق السلام، وتقديرا للمساعدة التي تقدمها في هذا المضمار.
    56. Pour ma part, je pencherais pour la première option, étant convaincu que seul un mandat d'ensemble, tel qu'il a été énoncé par le Conseil de sécurité dans ses diverses résolutions, permettrait à ONUSOM II de créer des conditions de sécurité et d'accélérer ses efforts afin d'aider le peuple somali à avancer sur la voie du processus de réconciliation nationale et de mise en place des institutions. UN ٥٦ - وأنا أحبذ الخيار اﻷول ﻷني على اقتناع بأن عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لن تتمكن من تهيئة البيئة اﻵمنة والتعجل بجهودها المبذولة لمساعدة الشعب الصومالي في تحركه في إطار عملية المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات، إلا بولاية شاملة، حسبما حددها مجلس اﻷمن في شتى قراراته.
    60. La communauté internationale a conscience que le maintien de conditions sûres et stables est essentiel pour favoriser le développement économique, social et institutionnel nécessaire à une restauration durable de la démocratie en Haïti. UN ٦٠ - ويسلم المجتمع الدولي بأن تثبيت البيئة اﻵمنة والمستقرة أمر جوهري لتعزيز التطور الاقتصادي والاجتماعي والمؤسسي اللازم لاستعادة الديمقراطية بشكل دائم في هايتي.
    b) Maintenir les conditions sûres et stables créées durant la phase multinationale et assurer la protection du personnel international et des installations essentielles; UN )ب( توطيد البيئة اﻵمنة والمستقرة التي تتحقق خلال مرحلة عمل القوة المتعددة الجنسيات، وحماية الموظفين الدوليين والمنشآت الرئيسية؛
    Enfin, durant la phase 4, qui durerait environ 10 mois, la MINUAR aiderait à préserver un climat de sécurité et à créer des conditions propices à la tenue d'élections libres et honnêtes. UN وتأتي في ختام ذلك المرحلة الرابعة، التي ستستغرق ١٠ أشهر، وتقوم فيها البعثة بالمساعدة في الحفاظ على البيئة اﻵمنة وتهيئة الظروف المواتية ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Conformément à son mandat, la MINUHA a aidé à préserver le climat de sécurité et de stabilité sans lequel cette évolution favorable de la situation n'aurait pas été possible. UN وقد ساعدت البعثة، عملا بولايتها، على الحفاظ على البيئة اﻵمنة والمستقرة التي لولاها لما أمكن تحقيق هذه التغييرات إلى اﻷفضل.
    La Rapporteuse spéciale considère que cette résolution à portée historique constitue une prise de position louable et sans équivoque du Conseil favorisant un climat sûr et propice au travail des défenseurs des droits de l'homme. UN وترى المقررة الخاصة أن هذا القرار البارز يمثل موقفا واضحا وجديرا بالإشادة لمجلس حقوق الإنسان، يدعم البيئة الآمنة والمواتية للأنشطة التي تنفذ دفاعا عن حقوق الإنسان.
    Constatant que la situation générale de la sécurité est restée calme et stable et notant que les autorités de Bosnie-Herzégovine se sont jusqu'ici montrées capables de faire face aux menaces qui pèsent sur la sûreté et la sécurité du pays, UN وإذ يعترف بأن الحالة الأمنية العامة في البوسنة والهرسك ما زال يسودها الهدوء والاستقرار، وإذ ينوه بأن سلطات البوسنة والهرسك أثبتت حتى الآن قدرتها على التصدي للتهديدات التي تواجه البيئة الآمنة والمأمونة،
    Constatant que la situation générale de la sécurité reste depuis plusieurs années calme et stable en Bosnie-Herzégovine, et notant que les autorités de Bosnie-Herzégovine se sont jusqu'ici montrées capables de faire face aux menaces contre le climat de sûreté et de sécurité, UN وإذ يلاحظ أن الحالة الأمنية العامة في البوسنة والهرسك ما زال يسودها الهدوء والاستقرار، وإذ ينوه بأن سلطات البوسنة والهرسك أثبتت حتى الآن أنها قادرة على التصدي للتهديدات التي تواجهها البيئة الآمنة والمأمونة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus