Toutefois, le Comité relève avec préoccupation que la compétence de ce département est limitée aux sévices commis en milieu familial. | UN | على أن اللجنة قلقة لكون اختصاص هذه الشعبة مقتصراً على الإساءات التي تقع في البيئة الأسرية. |
Toutefois, le Comité relève avec préoccupation que la compétence de ce département est limitée aux sévices commis en milieu familial. | UN | على أن اللجنة قلقة لكون اختصاص هذه الشعبة مقتصراً على الإساءات التي تقع في البيئة الأسرية. |
milieu familial et responsabilités parentales | UN | البيئة الأسرية والمسؤولية الأبوية |
milieu familial et responsabilités parentales | UN | البيئة الأسرية والمسؤوليات الأبوية |
Indiquer si l'article 93 du Code pénal révisé empêche les femmes de quitter un environnement familial hostile. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت المادة 93 من قانون العقوبات المنقح تمنع المرأة من مغادرة البيئة الأسرية العدوانية. |
milieu familial et soutien parental | UN | البيئة الأسرية ورعاية الوالدين |
Bien que, depuis 10 ans, leur nombre ait été réduit à moins d'un tiers de ce qu'il était, nous continuerons d'offrir à tout enfant en détresse un milieu aussi proche que possible du milieu familial normal. | UN | فمع أن أعداد هؤلاء الأطفال قد انخفضت خلال السنوات الـ 10 الماضية إلى أقل من ثلث ما كانت عليه، سنواصل توفير بيئة قريبة قدر الإمكان إلى البيئة الأسرية الطبيعية لكل طفل في محنة. |
Le Comité recommande en outre que soit adopté un recueil de normes relatives à la prise en charge et à la protection des enfants privés de milieu familial. | UN | كما توصي اللجنة أيضاً بإقرار مدونة لمعايير الرعاية، وحماية الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية. |
Protection de l'enfant privé de son milieu familial | UN | حماية الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية |
Enlèvement d'enfants à leur milieu familial et à leur communauté | UN | الإبعاد عن البيئة الأسرية والمجتمع المحلي |
Les débats ont été axés sur la prévention de la violence contre les enfants tant dans le milieu familial qu'à l'école et sur les méthodes à mettre en œuvre pour les protéger de ce fléau. | UN | وقد ركزت المناقشة على منع العنف ضد الأطفال في البيئة الأسرية والمدارس على السواء، وعلى أساليب حمايتهم من هذه الأضرار. |
Protection des enfants privés de milieu familial | UN | حماية الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية |
V. milieu familial ET PROTECTION DE REMPLACEMENT 70 - 125 15 | UN | خامسا - البيئة الأسرية والرعاية البديلة 70 -84 17 |
Ainsi, le souci de préserver le milieu familial peut être en conflit avec l'impératif de protéger l'enfant contre le risque de violence ou de maltraitance de la part de ses parents. | UN | فالحفاظ على البيئة الأسرية قد يتعارض مع الحاجة إلى حماية الطفل من مخاطر العنف أو الاعتداء على يد الوالدين. |
Le foyer pour enfants remplace le milieu familial naturel de l'enfant, étant entendu qu'il ne constitue qu'une solution temporaire. | UN | ويحل دور الأطفال محل البيئة الأسرية الطبيعية، مع مراعاة الطابع المؤقت لوضع الطفل في المؤسسة. |
Il recommande en outre à l'État partie d'adopter et de mettre en œuvre un ensemble de normes garantissant des soins et une protection adéquats aux enfants privés de milieu familial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإعداد وتنفيذ مدونة بالمعايير لكفالة القدر الملائم من الرعاية والحماية للأطفال المحرومين من البيئة الأسرية. |
E. milieu familial et protection de remplacement 119-181 23 | UN | هاء- البيئة الأسرية والرعاية البديلة 119-181 27 |
V. milieu familial ET PROTECTION DE REMPLACEMENT | UN | خامساً - البيئة الأسرية والرعاية البديلة |
v) milieu familial et protection de remplacement; | UN | `5` البيئة الأسرية والرعاية البديلة؛ |
La pauvreté et la privation d'environnement familial sont à l'origine de nombreux placements en institution. | UN | 100 - ويقف الفقر والحرمان من البيئة الأسرية وراء الكثير من حالات الإيداع في المؤسسات. |
VI. environnement familial ET PROTECTION DE | UN | سادساً- البيئة الأسرية والرعاية البديلة 65-96 26 |
L'objectif est de préserver l'unité des familles ou de maintenir les enfants dans un environnement de type familial qui leur permette de conserver des liens avec leur famille et leurs réseaux. | UN | والهدف من هذه الخدمات الحفاظ على وحدة الأسرة أو على البيئة الأسرية والحفاظ على الروابط الأسرية والشبكات الاجتماعية. |
C'est là un objectif prioritaire de l'action menée dans le domaine de l'éducation. La pleine égalité n'est possible que si elle s'étend au cadre familial. | UN | ويقوم المبدأ الأساسي على أساس عدم إمكانية تحقيق المساواة بشكل كامل إلا إذا تسنى تكريسها داخل البيئة الأسرية. |