Il était plutôt d'avis que c'est le climat de sécurité dans le monde qui façonne la dynamique au sein de la Conférence du désarmement, et qui est aussi devenu le facteur déterminant de son blocage. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن البيئة الأمنية في العالم هي التي تشكّل الديناميات السائدة داخل مؤتمر نزع السلاح وأن هذه البيئة أصبحت العامل المسبّب لجموده. |
Il convient de féliciter la MONUC de l'action qu'elle a menée pour désarmer plus de 12 000 combattants en Ituri et pour renforcer le climat de sécurité dans le Nord et le Sud-Kivu. | UN | 70 - إن الإجراءات التي اتخذتها البعثة لنزع سلاح أكثر من 000 12 مقاتل في إيتوري ولتعزيز البيئة الأمنية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية جديرة بالشكر والعرفان. |
1.1 Amélioration des conditions de sécurité dans l'ensemble d'Haïti | UN | 1-1 تحسين البيئة الأمنية في جميع أرجاء هايتي |
Réalisation escomptée 1.1 : Amélioration des conditions de sécurité dans l'ensemble d'Haïti | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: تحسين البيئة الأمنية في جميع أرجاء هايتي |
Avant de procéder à une opération d'évacuation des non combattants, la Force saisira toutes les occasions de stabiliser la situation en matière de sécurité dans sa ZDR, tout en préservant sa liberté de manoeuvre. | UN | وقبل تنفيذ أي عملية لإجلاء غير المقاتلين ستغتنم القوة الدولية كل فرصة من أجل استقرار البيئة الأمنية في منطقة مسؤولية القوة، مع الحفاظ على حرية المناورة للقوة الدولية. |
Il se peut, de manière analogue, que l'évolution de la situation en matière de sécurité dans d'autres régions de la RDC exige également un ajustement des ressources de la Mission. | UN | كذلك، قد تستلزم التغيرات في البيئة الأمنية في مناطق أخرى من جمهورية الكونغو الديمقراطية بدورها إدخال تعديلات على موارد البعثة. |
Le commandant de la KFOR a fait le point de la situation sur le plan de la sécurité; celle-ci était généralement calme et était restée stable pendant les huit mois écoulés au cours desquels il avait exercé son mandat. | UN | 24 - وقدم قائد القوة الأمنية الدولية في كوسوفو إحاطة إلى البعثة بشأن البيئة الأمنية في كوسوفو، فقال إنها هادئة بوجه عام وسادها الاستقرار في الشهور الثمانية الماضية من مدة ولايته. |
La situation en matière de sécurité au Sud-Soudan s'est fort améliorée durant la période considérée, mais elle est demeurée instable. | UN | 31 - مع أن البيئة الأمنية في جنوب السودان تحسنت كثيرا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإن من المحتمل أن تظل الحالة متقلبة. |
Répondant aux vues exprimées par l'Allemagne, le distingué Représentant du Pakistan a fait observer que le Pakistan s'opposait à toute notion suggérant que la dynamique au sein de la Conférence du désarmement façonnerait le climat de sécurité dans le monde. | UN | 27- ورداً على الآراء التي أعربت عنها ألمانيا، علّق ممثل باكستان الموقر قائلاً إن باكستان ترفض أي إشارة إلى أن الديناميات السائدة في مؤتمر نزع السلاح تشكّل البيئة الأمنية في العالم. |
1.1 Amélioration des conditions de sécurité dans l'ensemble d'Haïti | UN | 1-1 تحسين البيئة الأمنية في جميع أرجاء هايتي |
L'évolution de la situation au niveau régional concerne essentiellement les efforts déployés pour mettre en œuvre l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération, en contrepoint de la détérioration des conditions de sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo et compte tenu des progrès limités enregistrés quant aux pourparlers de Kampala entre le Gouvernement et le M23. | UN | 33 - تمحورت التطورات الإقليمية أساساً حول الجهود الرامية إلى تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون في ظل تدهور البيئة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وإحراز تقدم محدود في محادثات كمبالا الجارية بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة 23 آذار/مارس. |
Dans ce contexte, la MINUSS a poursuivi ses discussions avec l'Inspecteur général de la police et les partenaires humanitaires, ainsi que les dirigeants communautaires dans les sites de protection, sur les moyens d'appuyer une initiative pilote de la Police nationale visant à améliorer la situation en matière de sécurité dans certains quartiers de Djouba afin de faciliter les retours volontaires. | UN | وفي هذا السياق، واصلت البعثة إجراء مناقشات مع المفتش العام للشرطة والشركاء الإنسانيين، وكذلك مع قادة المجتمعات المحلية في مواقع الحماية، بشأن سبل دعم مبادرة رائدة للشرطة الوطنية تهدف إلى تحسين البيئة الأمنية في أحياء مختارة في جوبا من أجل تيسير عمليات العودة الطوعية. |
L'État partie estime que sa situation sur le plan de la sécurité n'est pas comparable à celles de l'Allemagne ou de Taïwan, puisqu'il partage une frontière avec la République populaire démocratique de Corée (RPDC) sur quelque 250 kilomètres. | UN | وترى الدولة الطرف، أن البيئة الأمنية في جمهورية كوريا هي بيئة لا يمكن مقارنتها بنظيرتها في ألمانيا أو تايوان، لأن الدولة الطرف لها حدود مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على طوال 155 ميلاً. |
Le Groupe de liaison militaire a continué de surveiller la situation en matière de sécurité au Timor-Leste, en particulier le long de la frontière, grâce à des activités de liaison, à des patrouilles et à l'organisation de réunions. | UN | 39 - وواصل فريق الاتصال العسكري رصد البيئة الأمنية في تيمور - ليشتي، ولا سيما في مناطق الحدود، عن طريق إقامة الاتصالات وتسيير الدوريات وعقد الاجتماعات. |