"البيئة الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • l'environnement économique
        
    • conjoncture économique
        
    • climat économique
        
    • contexte économique
        
    • un environnement économique
        
    • situation économique
        
    • conditions économiques
        
    • l'économie
        
    • cadre économique
        
    Il faut que les difficultés dues à l'environnement économique extérieur soient pleinement prises en considération. UN وأنه ينبغي أن يعكس على نحو كامل التفاوتات في البيئة الاقتصادية الخارجية.
    Si ces accords avaient été mis en oeuvre, l'environnement économique international serait beaucoup plus favorable à la croissance économique et au développement des pays en développement. UN ولو جرى تنفيذ هذه الاتفاقات لكانت البيئة الاقتصادية الدولية أكثر مؤاتاة للنمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية.
    Il a également dit que le Gouvernement était toujours déterminé à mettre en place l'environnement économique nécessaire à la création du plus grand nombre d'emplois possible. UN وقال أيضا إن الحكومة لا تزال مصممة على تهيئة البيئة الاقتصادية اللازمة لتحقيق أعلى مستوى ممكن من العمالة.
    On a suggéré que le renversement de tendance observé au cours des années 80 pourrait être lié à la détérioration de la conjoncture économique internationale. UN ورُئي أن النتيجة العكسية التي حدثت في الثمانينات قد تكون لها صلة بتدهور البيئة الاقتصادية العالمية.
    16. Comme indiqué dans la section A, le climat économique général n'est pas favorable. UN ١٦ - كما لوحظ في الفرع ألف، فإن البيئة الاقتصادية العامة ليست مواتية.
    Cependant, dans le contexte économique des dernières années, marquées par un faible taux d'inflation, les rendements des placements immobiliers avaient été peu attrayants et leur part dans le portefeuille avait été réduite. UN بيد أنه بما أن البيئة الاقتصادية العالمية قد اتسمت خلال بضع السنوات اﻷخيرة بتضخم منخفض، فإن العائدات على العقارات لم تكن جذابة وانخفضت المعاملات في هذا القطاع.
    Parce qu'elle renforçait leur pouvoir de négociation face aux pays développés, la coopération Sud-Sud était un moyen essentiel de rendre les pays en développement moins vulnérables aux effets d'un environnement économique international défavorable. UN وكرروا أيضا تأكيد اقتناعهم بأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب أساسي، كوسيلة لتعزيز قدرتها على التفاوض تجاه البلدان المتقدمة النمو، للحد من تعرض البلدان النامية ﻵثار البيئة الاقتصادية الدولية المعاكسة.
    Les partenaires de développement doivent attirer les investissements dans le pays et stabiliser la situation économique en vue de promouvoir la croissance. UN وينبغي أن يركز شركاء التنمية على جذب الاستثمار للبلاد وجعل البيئة الاقتصادية مستقرة من أجل تعزيز النمو الاقتصادي.
    La mise en place de l'Autorité palestinienne en Cisjordanie et dans la bande de Gaza a permis de modifier profondément les conditions économiques. UN لقد أتاح قيام السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة حدوث تغييرات هامة في البيئة الاقتصادية.
    Ces mesures les ont rendus encore plus tributaires des vicissitudes de l'environnement économique international. UN وقد جعلها ذلك أكثر تبعية لتقلبات البيئة الاقتصادية الدولية.
    Ces dernières années, toutefois, elles ont commencé à se concentrer davantage sur l'environnement économique international. UN غير أنها بدأت في السنوات اﻷخيرة الماضية تركز بصورة أكبر على البيئة الاقتصادية الدولية.
    l'économie a fonctionné dans la conjoncture plus incertaine de l'environnement économique international. UN وتأثر الاقتصاد بأجواء البلبلة التي سادت البيئة الاقتصادية العالمية في تلك الفترة.
    :: Vulnérabilité des femmes du Pacifique dans l'environnement économique actuel, et nécessité d'une aide à la reconversion UN :: ضعف نساء المحيط الهادئ في البيئة الاقتصادية الحالية وحاجتهن إلى المساعدة بإعادة تدريبهن.
    La perspective sexospécifique est maintenant intégrée dans l'environnement économique global, le processus de développement et formulation du budget et des politiques. UN وأُدخل المنظورُ الجنساني الآن في البيئة الاقتصادية العامة، والعملية الإنمائية، وفي الميزانية، وفي رسم السياسة العامة.
    En outre, l'analyse de la viabilité de la dette au point d'achèvement doit tenir compte de la conjoncture économique mondiale. UN وفضلا عن ذلك فإن تحليل سلامة تحمُّل الديون عند نقاط الاكتمال لابد وأن يراعي البيئة الاقتصادية العالمية السائدة.
    La conjoncture économique internationale devrait rester favorable, UN ما تزال البيئة الاقتصادية الدولية مؤاتية وإن كانت ليست داعمة بالقدر الكافي
    améliorer le climat économique, pour conserver les ressources naturelles, pour améliorer UN ذلك التدابير الرامية إلى تحسين البيئة الاقتصادية والحفاظ علـى الموارد
    Le climat économique était donc à l'optimisme. UN ولذلك فقد كانت صورة البيئة الاقتصادية وردية للغاية.
    Malgré un contexte économique et sécuritaire délicat, nous menons un programme de réforme très ambitieux. UN وعلى الرغم من البيئة الاقتصادية والأمنية الصعبة، نعمل على تنفيذ برنامج إصلاحي ناشط.
    Cette faculté d'adaptation est particulièrement utile dans le contexte économique actuel, qui peut varier très rapidement, en partie du fait de la mondialisation. UN وتفيد هذه المرونة بصفة خاصة في عصر يمكن أن تتغير فيه البيئة الاقتصادية بسرعة بالغة، كنتيجة جزئية للعولمة.
    Il faut pour cela non seulement une politique économique sage, mais aussi, face à un environnement économique en pleine mutation, des réformes économiques et un ajustement structurel. UN ولا يعني هذا ضمنيا إطار سياسة سليمة للاقتصاد الكلي فحسب، بل أيضا الحاجة إلى التكيف الهيكلي والاصلاحات الاقتصادية لمجابهة البيئة الاقتصادية المتغيرة.
    La détérioration de la situation économique et la nouvelle érosion du pouvoir d'achat des pauvres qui en découle exacerbent les défis à relever. UN ويزيد الصعوبات حدةً تدهور البيئة الاقتصادية واستمرار تآكل قوة الفقراء الشرائية.
    INCIDENCES DES conditions économiques DE L'APRÈS—CYCLE D'URUGUAY SUR LE DÉVELOPPEMENT DES ENTREPRISES, ET QUESTIONS CONCERNANT UN آثار البيئة الاقتصادية لما بعد جولة أوروغواي على تنمية المشاريـع بما فـي ذلك قضايا السياسة العامة المتصلـة
    35. L'on ne saurait parler du problème de la femme et de la pauvreté sans tenir compte du cadre économique global ou de l'élimination de la pauvreté en général. UN ٣٥ - وذكرت أن مشاكل المرأة والفقر لا يمكن فصلها عن البيئة الاقتصادية اﻷوسع أو عن مشكلة استئصال شأفة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus