"البيئة الصحية" - Traduction Arabe en Français

    • environnement sain
        
    • environnement malsain
        
    • environnement salubre
        
    • l'environnement et les services sanitaires
        
    • de la salubrité de l'environnement
        
    • un milieu salubre
        
    • salubrité de l'environnement et
        
    La mondialisation avait dépouillé les peuples autochtones de leurs droits en détruisant l'environnement sain dont dépendait la survie des communautés autochtones. UN وقد جردت العولمة الشعوب الأصلية من حقوقها لأنها دمرت البيئة الصحية التي يتوقف عليها بقاء مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Le gouvernement s'est intéressé à la création d'un environnement sain dans les écoles et à l'amélioration des services d'alimentation en eau potable et d'assainissement. UN وقد اهتمت الدولة بتهيئة البيئة الصحية في المدارس وبتحسين خدمات المياه والصرف الصحي فيها.
    Il est aussi désormais reconnu qu'un environnement sain, associé à une bonne alimentation et à la possibilité d'acquérir des connaissances, influe sur le développement du cerveau. UN ومن المسلّم به الآن على نطاق واسع أيضا أن البيئة الصحية مع التغذية الجيدة وفرص التعليم الإيجابية تؤثر على النمو الذهني.
    Un mauvais état de santé est dû souvent à un environnement malsain et à l'absence de mesures incitatives en faveur d'un mode de vie sain, à l'absence d'informations et à l'insuffisance des services de santé. UN فالذي يؤدي إلى سوء الصحة في أغلب اﻷحيان هو الافتقار إلى البيئة الصحية وعدم وجود نظم الدعم التي تعزز أنماطا سلوكية معينة في الحياة اليومية لرفع المستوى الصحي وإلى نقص المعلومات ونقص الخدمات الصحية أو عدم ملاءمتها.
    11. Il existe de nombreuses autres définitions techniques de l'assainissement, dont certaines font appel à une notion beaucoup plus étendue de ce qu'est un environnement salubre. UN 11- ويوجد الكثير من التعاريف التقنية الأخرى للصرف الصحي، وبعضها يتضمن مفهوماً أشمل لمجال البيئة الصحية.
    :: Les institutions nationales appuieront les efforts déployés pour améliorer l'environnement et les services sanitaires locaux dans les lieux où les missions sont déployées. UN :: ستدعم المؤسسات الوطنية الجهود الرامية إلى تحسين البيئة الصحية المحلية ومرافقها في مواقع البعثات
    Les dépenses d'équipement au titre des programmes de l'Office, ainsi que celles qui étaient afférentes à l'amélioration de la salubrité de l'environnement et à la remise en état des logements, figuraient principalement dans le budget des projets. UN وترد الاحتياجات الرأسمالية لبرامج الأونروا، وكذلك التكاليف المتصلة بتحسين البيئة الصحية وإصلاح المآوي، بصفة رئيسية، في ميزانية المشاريع.
    Sans un environnement sain, il est impossible de parvenir à des conditions de vie décentes tant actuellement qu'à l'avenir. UN فبدون البيئة الصحية من المستحيل تحقيق أوضاع معيشية كريمة، سواء بالنسبة للحاضر أو المستقبل.
    Leurs droits s'étendent à la quantité et à la qualité de l'eau, et à l'élément eau en tant que composante d'un environnement sain, doté de valeurs culturelles et spirituelles. UN وتشمل هذه الحقوق كمية ونوعية المياه وتمتد إلى المياه كجزء من البيئة الصحية وإلى القيم الثقافية والروحية.
    En principe, nous avons re-créé l'environnement sain, avant la crise de l'utérus. Open Subtitles وبمصدرها, قمنا بإعادة إنشاء البيئة الصحية والرحم قبل العقم
    44. À l'échelon national, le droit à un environnement sain (sous diverses formulations) a été officiellement reconnu dans la plupart des constitutions nationales adoptées depuis 1992. UN 44- وعلى الصعيد الوطني، تم الاعتراف رسمياً بالحق في البيئة الصحية في جميع الدساتير المعتمدة منذ عام 1992.
    Un environnement sain et stable constitue une condition préalable à une croissance soutenue et à la prospérité; de la même manière, la croissance et la prospérité exigent un approvisionnement adéquat en énergie. UN إذ أن البيئة الصحية المستقرة هي أحد متطلبات النمو المستدام والرفاهية، حيث أن النمو والرفاهية يحتاجان إلى إمدادات كافية من الطاقة.
    Pour appuyer l'approche concertée de tous les acteurs publics définie dans le plan stratégique, un comité ministériel a été créé afin de promouvoir un environnement sain. Ce comité compte des représentants de 10 ministères et il est présidé par le Vice-Premier Ministre. UN ولضمان اتباع النهج الحكومي الشامل الوارد في الخطة الاستراتيجية، شكلت لجنة وزارية من ممثلين عن 10 وزارات وبرئاسة نائب رئيس الوزراء لتعزيز البيئة الصحية.
    Par conséquent, il est indispensable de protéger et de promouvoir un environnement sain, non seulement dans l'optique des droits de l'homme mais aussi pour protéger le patrimoine commun de l'humanité. UN وبالتالي فإن حماية وتعزيز البيئة الصحية هما ضرورة لا غنى عنها ليس من أجل حماية حقوق الإنسان فحسب وإنما أيضاً لحماية التراث المشترك للبشرية.
    C'est ce même esprit qui a présidé aux travaux de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui s'est tenue à Vienne en 1993, et qui ressort de la Déclaration et du Programme d'action, ce qui confirme la thèse d'El Salvador selon laquelle le droit à la paix, à un environnement sain et au développement ne saurait être relégué au deuxième plan. UN وتناول هذا الموضوع المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣ وأعطى شكلا في اﻹعلان وبرنامج العمل، مما يبرز رأي السلفادور بأن الحق في السلام وفي البيئة الصحية والتنمية لا يمكن التقليل من منزلته.
    C'est ainsi que, ces dernières années, la communauté internationale a vu naître les droits de l'homme de la deuxième génération, puis ceux de la troisième génération, c'est-à-dire des droits reconnus aux individus, mais aussi aux collectivités et aux groupes, tels que le droit au développement et le droit à un environnement sain. UN وفي السنوات الأخيرة شهد المجتمع الدولي ظهــور جيل ثان ثم ثالث من حقوق اﻹنسان ـ ليس فقط الحقــوق الفرديــة، وإنما أيضا حقــوق المجتمعــات المحليــة والمجموعــات، مثل الحق في التنميــة والحق في البيئة الصحية.
    Un mauvais état de santé est dû souvent à un environnement malsain et à l'absence de mesures incitatives en faveur d'un mode de vie sain, à l'absence d'informations et à l'insuffisance des services de santé. UN فالذي يؤدي إلى سوء الصحة في أغلب اﻷحيان هو الافتقار إلى البيئة الصحية وعدم وجود نظم الدعم التي تعزز أنماطا سلوكية معينة في الحياة اليومية لرفع المستوى الصحي وإلى نقص المعلومات ونقص الخدمات الصحية أو عدم ملاءمتها.
    Un mauvais état de santé est dû souvent à un environnement malsain et à l'absence de mesures incitatives en faveur d'un mode de vie sain, à l'absence d'informations et à l'insuffisance des services de santé. UN فالذي يؤدي إلى سوء الصحة في أغلب اﻷحيان هو الافتقار إلى البيئة الصحية وعدم وجود نظم الدعم التي تعزز أنماطا سلوكية معينة في الحياة اليومية لرفع المستوى الصحي وإلى نقص المعلومات ونقص الخدمات الصحية أو عدم ملاءمتها.
    Assurer aux enfants les soins voulus et les protéger de la délinquance et veiller à ce qu'ils vivent dans un environnement salubre, au sein d'une vraie famille et dans un milieu social décent, grâce à des activités et des services destinés à la famille, aux mères et aux enfants. UN - العمل على توفير الرعاية اللازمة للطفولة ووقايتها من عوامل الانحراف، وتهيئته البيئة الصحية والجو الأسري والاجتماعي السليم لها من خلال الأنشطة والخدمات الموجهة إلى الأسرة والأم والطفولة.
    Assurer un environnement salubre et protéger l'environnement contre la dégradation et la pollution; assurer des soins de santé à tous et plus particulièrement à certains groupes vulnérables tels que les enfants, les femmes enceintes, les handicapés et les personnes âgées; UN - توفير البيئة الصحية ووقايتها من التدهور والتلوث مع تعميم الرعاية الصحية وتيسيرها للجميع والاهتمام ببعض الفئات التي تحتاج إليها مثل الأطفال والحوامل والعجز والمعوقين والمسنين؛
    Appui fourni par les institutions nationales appuieront les efforts déployés pour améliorer l'environnement et les services sanitaires locaux dans les lieux où des missions sont déployées. Absence d'escalade des hostilités dans les pays où des missions sont déployées, et de réapparition d'épidémies ou d'apparition de nouveaux risques sanitaires. UN ستدعم المؤسسات الوطنية الجهود الرامية إلى تحسين البيئة الصحية المحلية ومرافقها في مواقع البعثات ولا يوجد تصاعد في أعمال القتال في البلدان التي جرى نشر موظفي البعثات فيها ولم تظهر من جديد أي أوبئة أو حالات طوارئ متعلقة بأخطار صحية جديدة.
    Les institutions nationales appuieront les efforts déployés pour améliorer l'environnement et les services sanitaires locaux dans les lieux où des missions sont déployées (Division des services médicaux). UN ستدعم المؤسسات الوطنية الجهود الرامية إلى تحسين البيئة الصحية المحلية ومرافقها في مواقع البعثات (شعبة الخدمات الطبية)
    Les dépenses d'équipement des programmes de l'Office, ainsi que les dépenses afférentes à l'amélioration de la salubrité de l'environnement et à la remise en état des abris de réfugiés, figurent principalement dans le budget des projets. UN وترد الاحتياجات الرأسمالية لبرامج الأونروا، وكذلك التكاليف المتصلة بتحسين البيئة الصحية وإصلاح المآوى، بصفة رئيسية، في ميزانية المشاريع.
    28. L'évacuation des excréta d'une façon hygiénique est nécessaire à la création d'un milieu salubre. UN 28 - ويعتبر التخلص من النفايات بأسلوب صحي ضرورياً لضمان البيئة الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus